TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:00:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1646《成實論》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1646《thành thật luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 成實論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1646 thành thật luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 成實論卷第十六 thành thật luận quyển đệ thập lục     訶梨跋摩造     Ha lê bạt ma tạo     姚秦三藏鳩摩羅什譯     Diêu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch     聖行品第一百九十二     Thánh hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhất bách cửu thập nhị 有二行。空行無我行。 hữu nhị hạnh/hành/hàng 。không hạnh/hành/hàng vô ngã hạnh/hành/hàng 。 於五陰中不見眾生是名空行。見五陰亦無。是無我行。 ư ngũ uẩn trung bất kiến chúng sanh thị danh không hạnh/hành/hàng 。kiến ngũ uẩn diệc vô 。thị vô ngã hạnh/hành/hàng 。 何以知之。經中說。見色無體性。 hà dĩ tri chi 。Kinh trung thuyết 。kiến sắc vô thể tánh 。 見受想行識無體性。又經中說。因無性得解脫。 kiến thọ tưởng hành thức vô thể tánh 。hựu Kinh trung thuyết 。nhân Vô tánh đắc giải thoát 。 故知色性非真實有。受想行識性非真實有。又經中說。 cố tri sắc tánh phi chân thật hữu 。thọ tưởng hành thức tánh phi chân thật hữu 。hựu Kinh trung thuyết 。 五陰皆空如幻。不可說幻為真實。 ngũ uẩn giai không như huyễn 。bất khả thuyết huyễn vi/vì/vị chân thật 。 幻若真實有不名為幻。亦不可言無。 huyễn nhược/nhã chân thật hữu bất danh vi huyễn 。diệc bất khả ngôn vô 。 但以無實能為誑惑。又此行者觀一切空。 đãn dĩ vô thật năng vi/vì/vị cuống hoặc 。hựu thử hành giả quán nhất thiết không 。 故知五陰非真實有。如破一相故不見壁等一法。 cố tri ngũ uẩn phi chân thật hữu 。như phá nhất tướng cố bất kiến bích đẳng nhất pháp 。 五陰亦爾。無一實法。問曰。 ngũ uẩn diệc nhĩ 。vô nhất thật Pháp 。vấn viết 。 若色等法亦非真實。今應唯一世諦。答曰。 nhược/nhã sắc đẳng Pháp diệc phi chân thật 。kim ưng duy nhất thế đế 。đáp viết 。 滅是第一義諦故有。如經中說。妄謂虛誑諦名如實。 diệt thị đệ nhất nghĩa đế cố hữu 。như Kinh trung thuyết 。vọng vị hư cuống đế danh như thật 。 滅即是如實決定。故名第一義有。 diệt tức thị như thật quyết định 。cố danh đệ nhất nghĩa hữu 。 又行者生真實智。一切有為皆悉空無。 hựu hành giả sanh chân thật trí 。nhất thiết hữu vi giai tất không vô 。 故知滅是第一義有。問曰。汝說見五陰中無眾生。 cố tri diệt thị đệ nhất nghĩa hữu 。vấn viết 。nhữ thuyết kiến ngũ uẩn trung vô chúng sanh 。 因何五陰說名眾生。為有漏為無漏。答曰。 nhân hà ngũ uẩn thuyết danh chúng sanh 。vi/vì/vị hữu lậu vi/vì/vị vô lậu 。đáp viết 。 亦有漏亦無漏。問曰。經中說。 diệc hữu lậu diệc vô lậu 。vấn viết 。Kinh trung thuyết 。 若見眾生皆是見五受陰。答曰。無漏法亦在眾生數。 nhược/nhã kiến chúng sanh giai thị kiến ngũ thọ uẩn 。đáp viết 。vô lậu Pháp diệc tại chúng sanh số 。 不在非眾生數木石等中。 bất tại phi chúng sanh số mộc thạch đẳng trung 。 故知亦因無漏諸陰名為眾生。又若聖人在無漏心。 cố tri diệc nhân vô lậu chư uẩn danh vi chúng sanh 。hựu nhược/nhã Thánh nhân tại vô lậu tâm 。 爾時亦名有心眾生。故無漏心亦名眾生。 nhĩ thời diệc danh hữu tâm chúng sanh 。cố vô lậu tâm diệc danh chúng sanh 。 一切諸陰皆名受陰。從受生故。問曰。云何知皆從受生。答曰。 nhất thiết chư uẩn giai danh thọ/thụ uẩn 。tùng thọ sanh cố 。vấn viết 。vân hà tri giai tùng thọ sanh 。đáp viết 。 無漏法皆從布施持戒修定等業心中生。 vô lậu Pháp giai tùng bố thí trì giới tu định đẳng nghiệp tâm trung sanh 。 無則不生。如經中說。 vô tức bất sanh 。như Kinh trung thuyết 。 為無明所覆愛結所繫。故愚夫得此身智者亦如是。身即受陰。 vi/vì/vị vô minh sở phước ái kết sở hệ 。cố ngu phu đắc thử thân trí giả diệc như thị 。thân tức thọ/thụ uẩn 。 問曰。若一切陰皆名受陰。 vấn viết 。nhược/nhã nhất thiết uẩn giai danh thọ/thụ uẩn 。 漏無漏陰有何差別。答曰。一切諸陰從受生。故皆名受陰。 lậu vô lậu uẩn hữu hà sái biệt 。đáp viết 。nhất thiết chư uẩn tùng thọ sanh 。cố giai danh thọ/thụ uẩn 。 但不受後身故名無漏。是名差別。 đãn bất thọ/thụ hậu thân cố danh vô lậu 。thị danh sái biệt 。 陰與受陰俱從受生。故曰受陰。 uẩn dữ thọ/thụ uẩn câu tùng thọ sanh 。cố viết thọ/thụ uẩn 。 是故此經不相違背。是二行皆緣無所有。 thị cố thử Kinh bất tướng vi bội 。thị nhị hạnh/hành/hàng giai duyên vô sở hữu 。 若色等法空及體性滅。皆是無所有。問曰。此二皆緣五陰。 nhược/nhã sắc đẳng pháp không cập thể tánh diệt 。giai thị vô sở hữu 。vấn viết 。thử nhị giai duyên ngũ uẩn 。 經中說。見色空無我見受想行識空無我。 Kinh trung thuyết 。kiến sắc không vô ngã kiến thọ tưởng hành thức không vô ngã 。 答曰。因諸陰見空無我。所以者何。 đáp viết 。nhân chư uẩn kiến không vô ngã 。sở dĩ giả hà 。 於眾生因緣中見眾生空。亦見色等法滅。問曰。 ư chúng sanh nhân duyên trung kiến chúng sanh không 。diệc kiến sắc đẳng pháp diệt 。vấn viết 。 是則俱緣。若行者念諸陰及空。 thị tắc câu duyên 。nhược/nhã hành giả niệm chư uẩn cập không 。 即名緣陰及無所有。答曰。 tức danh duyên uẩn cập vô sở hữu 。đáp viết 。 行者於眾生因緣中不見眾生。故即生空心。然後見空。又於五陰滅中。 hành giả ư chúng sanh nhân duyên trung bất kiến chúng sanh 。cố tức sanh không tâm 。nhiên hậu kiến không 。hựu ư ngũ uẩn diệt trung 。 不見色體性受想行識體性。 bất kiến sắc thể tánh thọ tưởng hành thức thể tánh 。 故知此二皆無所有緣。 cố tri thử nhị giai vô sở hữu duyên 。     見智品第一百九十三     kiến trí phẩm đệ nhất bách cửu thập tam 問曰。正見正智有何差別。答曰。 vấn viết 。chánh kiến chánh trí hữu hà sái biệt 。đáp viết 。 即是一體無有差別。正見二種。世間出世間。世間者。 tức thị nhất thể vô hữu sái biệt 。chánh kiến nhị chủng 。thế gian xuất thế gian 。thế gian giả 。 謂有罪福等。出世間者。 vị hữu tội phước đẳng 。xuất thế gian giả 。 謂能通達苦等諸諦。正智亦爾。問曰。汝說見智相不如是。 vị năng thông đạt khổ đẳng chư đế 。chánh trí diệc nhĩ 。vấn viết 。nhữ thuyết kiến trí tướng bất như thị 。 所以者何。諸忍但見非智。 sở dĩ giả hà 。chư nhẫn đãn kiến phi trí 。 盡智無生智及五識相應慧。但智非見。答曰。何故諸忍非智。 tận trí vô sanh trí cập ngũ thức tướng ứng tuệ 。đãn trí phi kiến 。đáp viết 。hà cố chư nhẫn phi trí 。 問曰。以未知欲知故名未知根。 vấn viết 。dĩ vị tri dục tri cố danh vị tri căn 。 若苦法忍是智。苦法忍知已。苦法智應名知根。 nhược/nhã khổ pháp nhẫn thị trí 。khổ pháp nhẫn tri dĩ 。khổ pháp trí ưng danh tri căn 。 不名未知根。是故忍非智也。又經中說。 bất danh vị tri căn 。thị cố nhẫn phi trí dã 。hựu Kinh trung thuyết 。 若行者於是諸法少能以慧觀。忍名未訖竟。 nhược/nhã hành giả ư thị chư Pháp thiểu năng dĩ tuệ quán 。nhẫn danh vị cật cánh 。 訖竟名智。若忍名觀未訖。又初無漏慧始見名忍。 cật cánh danh trí 。nhược/nhã nhẫn danh quán vị cật 。hựu sơ vô lậu tuệ thủy kiến danh nhẫn 。 不應以初見為智。又忍時不了。智時決了。 bất ưng dĩ sơ kiến vi/vì/vị trí 。hựu nhẫn thời bất liễu 。trí thời quyết liễu 。 又忍生時疑猶隨逐。故忍非智。答曰。 hựu nhẫn sanh thời nghi do tùy trục 。cố nhẫn phi trí 。đáp viết 。 忍即是智。所以者何。欲樂忍皆是一義。 nhẫn tức thị trí 。sở dĩ giả hà 。dục lạc/nhạc nhẫn giai thị nhất nghĩa 。 行者先知苦已。然後忍樂。若先不知何所忍樂。 hành giả tiên tri khổ dĩ 。nhiên hậu nhẫn lạc/nhạc 。nhược/nhã tiên bất tri hà sở nhẫn lạc/nhạc 。 又少語中但說觀忍。而不說智。 hựu thiểu ngữ trung đãn thuyết quán nhẫn 。nhi bất thuyết trí 。 然則應受行果者無智。若汝意謂行者有智而名為忍。 nhiên tức ưng thọ/thụ hạnh/hành/hàng quả giả vô trí 。nhược/nhã nhữ ý vị hành giả hữu trí nhi danh vi nhẫn 。 今亦應受忍即是智。又經中說。 kim diệc ưng thọ/thụ nhẫn tức thị trí 。hựu Kinh trung thuyết 。 行者知時見時即得漏盡。又說。知見得是一義。 hành giả tri thời kiến thời tức đắc lậu tận 。hựu thuyết 。tri kiến đắc thị nhất nghĩa 。 又佛說苦智集滅道智。不說有忍。故知智即是忍。 hựu Phật thuyết khổ trí tập diệt đạo trí 。bất thuyết hữu nhẫn 。cố tri trí tức thị nhẫn 。 又佛解智義中說。如實知故名智。 hựu Phật giải trí nghĩa trung thuyết 。như thật tri cố danh trí 。 忍亦如實知。故不應有異。 nhẫn diệc như thật tri 。cố bất ưng hữu dị 。 若汝以未知根故名為忍者。是事不然。我等不說先忍後智。 nhược/nhã nhữ dĩ vị tri căn cố danh vi nhẫn giả 。thị sự bất nhiên 。ngã đẳng bất thuyết tiên nhẫn hậu trí 。 於一心中即名忍智。是義不成。 ư nhất tâm trung tức danh nhẫn trí 。thị nghĩa bất thành 。 汝云何以不成相成。汝言忍名未訖。我已先答。 nhữ vân hà dĩ ất thành tướng thành 。nhữ ngôn nhẫn danh vị cật 。ngã dĩ tiên đáp 。 謂先知後忍。當知忍即為訖。若不知訖云何能忍。 vị tiên tri hậu nhẫn 。đương tri nhẫn tức vi/vì/vị cật 。nhược/nhã bất tri cật vân hà năng nhẫn 。 汝言忍時未了。汝法中以忍斷結。 nhữ ngôn nhẫn thời vị liễu 。nhữ Pháp trung dĩ nhẫn đoạn kết 。 如其不了何能斷結。汝言忍時疑猶隨逐。 như kỳ bất liễu hà năng đoạn kết/kiết 。nhữ ngôn nhẫn thời nghi do tùy trục 。 若爾見諦道中皆有疑隨。是中智生皆應非智。 nhược nhĩ kiến đế đạo trung giai hữu nghi tùy 。thị trung trí sanh giai ưng phi trí 。 又無有分別是忍是智。如世間觀隨順四諦。 hựu vô hữu phân biệt thị nhẫn thị trí 。như thế gian quán tùy thuận Tứ đế 。 亦名為忍亦名為智。無漏忍智亦應如是。 diệc danh vi nhẫn diệc danh vi trí 。vô lậu nhẫn trí diệc ưng như thị 。 問曰。盡智無生智但智非見。答曰。 vấn viết 。tận trí vô sanh trí đãn trí phi kiến 。đáp viết 。 有何因緣。問曰。經中別說正見正智。故智非見。 hữu hà nhân duyên 。vấn viết 。Kinh trung biệt thuyết chánh kiến chánh trí 。cố trí phi kiến 。 答曰。若爾則正見不名正智。 đáp viết 。nhược nhĩ tức chánh kiến bất danh chánh trí 。 若汝謂正見是正智。正智亦應是正見。 nhược/nhã nhữ vị chánh kiến thị chánh trí 。chánh trí diệc ưng thị chánh kiến 。 又五分法身從慧品中別說解脫知見。應當非慧。 hựu ngũ phân Pháp thân tùng tuệ phẩm trung biệt thuyết giải thoát tri kiến 。ứng đương phi tuệ 。 然則盡智無生智亦非是慧。 nhiên tức tận trí vô sanh trí diệc phi thị tuệ 。 今即正見以異相故說名正智。謂盡一切煩惱於阿羅漢心中生。 kim tức chánh kiến dĩ dị tướng cố thuyết danh chánh trí 。vị tận nhất thiết phiền não ư A-la-hán tâm trung sanh 。 故說名正智。問曰。若正智即是正見。 cố thuyết danh chánh trí 。vấn viết 。nhược/nhã chánh trí tức thị chánh kiến 。 則阿羅漢不名十分成就。答曰。體一而異名。 tức A-la-hán bất danh thập phần thành tựu 。đáp viết 。thể nhất nhi dị danh 。 如法智苦智。又說阿羅漢名八功德福田成就。 như Pháp trí khổ trí 。hựu thuyết A-la-hán danh bát công đức phước điền thành tựu 。 是故正智即是正見。 thị cố chánh trí tức thị chánh kiến 。 又六和敬中第六和敬說名同見。若如汝說則盡無生智不名和敬。 hựu lục hòa kính trung đệ lục hòa kính thuyết danh đồng kiến 。nhược như nhữ thuyết tức tận vô sanh trí bất danh hòa kính 。 又正觀故名正見。 hựu chánh quán cố danh chánh kiến 。 盡無生智以正觀故亦名正見。問曰。五識相應慧但智非見。答曰。 tận vô sanh trí dĩ chánh quán cố diệc danh chánh kiến 。vấn viết 。ngũ thức tướng ứng tuệ đãn trí phi kiến 。đáp viết 。 何故非見。問曰。五識皆無分別。 hà cố phi kiến 。vấn viết 。ngũ thức giai vô phân biệt 。 以初在緣故見名思惟觀察。又五識但緣現在。 dĩ sơ tại duyên cố kiến danh tư tánh quan sát 。hựu ngũ thức đãn duyên hiện tại 。 是故非見。答曰。是中無覺觀故不能分別。 thị cố phi kiến 。đáp viết 。thị trung vô giác quán cố bất năng phân biệt 。 若言初在緣故非見。是事不然。所以者何。 nhược/nhã ngôn sơ tại duyên cố phi kiến 。thị sự bất nhiên 。sở dĩ giả hà 。 汝法眼識有相續緣。如意識故。 nhữ pháp nhãn thức hữu tướng tục duyên 。như ý thức cố 。 不應言初在緣。若爾意識亦不應有見。 bất ưng ngôn sơ tại duyên 。nhược nhĩ ý thức diệc bất ưng hữu kiến 。 又汝說緣現在故非見。是亦不然。他心智亦緣現在。 hựu nhữ thuyết duyên hiện tại cố phi kiến 。thị diệc bất nhiên 。tha tâm trí diệc duyên hiện tại 。 是亦應非見。 thị diệc ưng phi kiến 。 五識中無真實知以無行故亦常隨假名。故見智慧等一切皆無。 ngũ thức trung vô chân thật tri dĩ vô hạnh/hành/hàng cố diệc thường tùy giả danh 。cố kiến trí tuệ đẳng nhất thiết giai vô 。 況但無見。問曰。有人言眼根名見。是事云何。答曰。 huống đãn vô kiến 。vấn viết 。hữu nhân ngôn nhãn căn danh kiến 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 眼根非見。眼識能緣隨俗言說。故曰眼見。 nhãn căn phi kiến 。nhãn thức năng duyên tùy tục ngôn thuyết 。cố viết nhãn kiến 。 問曰。有人言有八見。 vấn viết 。hữu nhân ngôn hữu bát kiến 。 謂五邪見世間正見學見無學見。除此八見餘慧不名為見。 vị ngũ tà kiến thế gian chánh kiến học kiến vô học kiến 。trừ thử bát kiến dư tuệ bất danh vi kiến 。 是事云何。答曰。若見智得解了通證皆是一義。 thị sự vân hà 。đáp viết 。nhược/nhã kiến trí đắc giải liễu thông chứng giai thị nhất nghĩa 。 若言此見此非見。皆自憶想分別說。問曰。 nhược/nhã ngôn thử kiến thử phi kiến 。giai tự ức tưởng phân biệt thuyết 。vấn viết 。 經中說知者見者則得漏盡有何差別。 Kinh trung thuyết tri giả kiến giả tức đắc lậu tận hữu hà sái biệt 。 答曰。若智初破假名名為知。 đáp viết 。nhược/nhã trí sơ phá giả danh danh vi tri 。 入法位已則名為見。始觀名知達了名見。 nhập pháp vị dĩ tức danh vi kiến 。thủy quán danh tri đạt liễu danh kiến 。 有如是法深淺等別。 hữu như thị pháp thâm thiển đẳng biệt 。     三慧品第一百九十四     tam tuệ phẩm đệ nhất bách cửu thập tứ 三慧。聞慧思慧修慧。 tam tuệ 。văn tuệ tư tuệ tu tuệ 。 從修多羅等十二部經中生名為聞慧。以此能生無漏聖慧。 tùng tu-đa-la đẳng thập nhị bộ Kinh trung sanh danh vi văn tuệ 。dĩ thử năng sanh vô lậu thánh tuệ 。 故名為慧。如經中說。 cố danh vi tuệ 。như Kinh trung thuyết 。 羅睺羅比丘今能成就得解脫慧。 La-hầu-la Tỳ-kheo kim năng thành tựu đắc giải thoát tuệ 。 雖聞違陀等世俗經典以不能生無漏慧故不名聞慧。 tuy văn vi đà đẳng thế tục Kinh điển dĩ bất năng sanh vô lậu tuệ cố bất danh văn tuệ 。 若能思量諸經中義是名思慧。如說行者聞法思惟義趣。 nhược/nhã năng tư lượng chư Kinh trung nghĩa thị danh tư tuệ 。như thuyết hành giả văn Pháp tư tánh nghĩa thú 。 又說。行者聞法思惟義已。當隨順行。 hựu thuyết 。hành giả văn Pháp tư tánh nghĩa dĩ 。đương tùy thuận hạnh/hành/hàng 。 若能現前知見是名修慧。 nhược/nhã năng hiện tiền tri kiến thị danh tu tuệ 。 如說行者於定心中見五陰生滅。 như thuyết hành giả ư định tâm trung kiến ngũ uẩn sanh diệt 。 如諸經中說汝等比丘修習禪定當得如實現前知見。又七正智經中說。 như chư Kinh trung thuyết nhữ đẳng Tỳ-kheo tu tập Thiền định đương đắc như thật hiện tiền tri kiến 。hựu thất chánh trí Kinh trung thuyết 。 若比丘知法名聞慧。知義名思慧。 nhược/nhã Tỳ-kheo tri Pháp danh văn tuệ 。tri nghĩa danh tư tuệ 。 知時等名修慧。 tri thời đẳng danh tu tuệ 。 又如羅睺羅讀誦五受陰部等名聞慧。獨處思義名思慧。後得道時名修慧。 hựu như La-hầu-la độc tụng ngũ thọ uẩn bộ đẳng danh văn tuệ 。độc xứ/xử tư nghĩa danh tư tuệ 。hậu đắc đạo thời danh tu tuệ 。 又經中說三種器杖。聞杖離杖慧杖。 hựu Kinh trung thuyết tam chủng khí trượng 。văn trượng ly trượng tuệ trượng 。 聞杖名聞慧。離杖名思慧。慧杖名修慧。 văn trượng danh văn tuệ 。ly trượng danh tư tuệ 。tuệ trượng danh tu tuệ 。 又經中說聞法五利。未聞則聞已聞明了。 hựu Kinh trung thuyết văn Pháp ngũ lợi 。vị văn tức văn dĩ văn minh liễu 。 斷疑正見以慧通達甚深義趣。 đoạn nghi chánh kiến dĩ tuệ thông đạt thậm thâm nghĩa thú 。 未聞則聞已聞明了是名聞慧。斷疑正見是名思慧。 vị văn tức văn dĩ văn minh liễu thị danh văn tuệ 。đoạn nghi chánh kiến thị danh tư tuệ 。 以慧通達是名修慧。又聞法利中說。 dĩ tuệ thông đạt thị danh tu tuệ 。hựu văn Pháp lợi trung thuyết 。 行者以耳聽法以口誦習是名聞慧。以意思量是名思慧。 hành giả dĩ nhĩ thính pháp dĩ khẩu tụng tập thị danh văn tuệ 。dĩ ý tư lượng thị danh tư tuệ 。 以見通達是名修慧。 dĩ kiến thông đạt thị danh tu tuệ 。 又四須陀洹分中聞正法名聞慧。正憶念名思慧。隨法行名修慧。 hựu tứ Tu đà Hoàn phần trung văn chánh pháp danh văn tuệ 。chánh ức niệm danh tư tuệ 。Tuỳ Pháp hành danh tu tuệ 。 又五解脫門中。從所尊聞法是名聞慧。 hựu ngũ giải thoát môn trung 。tùng sở tôn văn Pháp thị danh văn tuệ 。 通達語義是名思慧。生歡喜等名為修慧。 thông đạt ngữ nghĩa thị danh tư tuệ 。sanh hoan hỉ đẳng danh vi tu tuệ 。 又經中言。佛所說法三時善等。 hựu Kinh trung ngôn 。Phật sở thuyết pháp tam thời thiện đẳng 。 善男子若長若幼聞法生念。在家憒鬧出家閑靜。 Thiện nam tử nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã ấu văn Pháp sanh niệm 。tại gia hội nháo xuất gia nhàn tĩnh 。 若不出家則不能淨修善法。 nhược/nhã bất xuất gia tức bất năng tịnh tu thiện Pháp 。 即捨所有親屬財物。出家持戒守護諸根。 tức xả sở hữu thân chúc tài vật 。xuất gia trì giới thủ hộ chư căn 。 威儀詳審獨處思惟。遠離五蓋得初禪等乃至漏盡。 uy nghi tường thẩm độc xứ/xử tư tánh 。viễn ly ngũ cái đắc sơ Thiền đẳng nãi chí lậu tận 。 於此中長幼聞法是名聞慧。 ư thử trung trường/trưởng ấu văn Pháp thị danh văn tuệ 。 念在家憒鬧出家閑靜是名思慧。 niệm tại gia hội nháo xuất gia nhàn tĩnh thị danh tư tuệ 。 遠離五蓋乃至漏盡是名修慧。又經中說。二因緣故能生正見。 viễn ly ngũ cái nãi chí lậu tận thị danh tu tuệ 。hựu Kinh trung thuyết 。nhị nhân duyên cố năng sanh chánh kiến 。 從他聞法自正憶念。從他聞法名聞慧。 tòng tha văn Pháp tự chánh ức niệm 。tòng tha văn Pháp danh văn tuệ 。 自正憶念名思慧。能生正見名修慧。又偈中說。 tự chánh ức niệm danh tư tuệ 。năng sanh chánh kiến danh tu tuệ 。hựu kệ trung thuyết 。 當習近善人聽受正法。樂於獨處調伏其心。 đương tập cận thiện nhân thính thọ chánh pháp 。lạc/nhạc ư độc xứ/xử điều phục kỳ tâm 。 是中習近善人聽受正法是名聞慧。 thị trung tập cận thiện nhân thính thọ chánh pháp thị danh văn tuệ 。 樂於獨處是名思慧。調伏其心是名修慧。 lạc/nhạc ư độc xứ/xử thị danh tư tuệ 。điều phục kỳ tâm thị danh tu tuệ 。 又佛教諸比丘。汝所說時當說四諦。 hựu Phật giáo chư Tỳ-kheo 。nhữ sở thuyết thời đương thuyết Tứ đế 。 所思惟時當思四諦。是中若說四諦名聞慧。 sở tư tánh thời đương tư Tứ đế 。thị trung nhược/nhã thuyết Tứ đế danh văn tuệ 。 思惟四諦名思慧。得四諦名修慧。 tư tánh Tứ đế danh tư tuệ 。đắc Tứ đế danh tu tuệ 。 如是等處處經中佛說三慧。問曰。 như thị đẳng xứ xứ Kinh trung Phật thuyết tam tuệ 。vấn viết 。 是三慧幾欲界幾色界幾無色界。答曰。欲色界一切。 thị tam tuệ kỷ dục giới kỷ sắc giới kỷ vô sắc giới 。đáp viết 。dục sắc giới nhất thiết 。 如手居士生無熱天彼中說法。若人說法必思其義。 như thủ Cư-sĩ sanh vô nhiệt Thiên bỉ trung thuyết Pháp 。nhược/nhã nhân thuyết Pháp tất tư kỳ nghĩa 。 故知色界亦有思慧。無色界中唯有修慧。 cố tri sắc giới diệc hữu tư tuệ 。vô sắc giới trung duy hữu tu tuệ 。 問曰。有人言。欲界無修慧色界無思慧。 vấn viết 。hữu nhân ngôn 。dục giới vô tu tuệ sắc giới vô tư tuệ 。 是事云何。答曰。何因緣故欲界無修慧。問曰。 thị sự vân hà 。đáp viết 。hà nhân duyên cố dục giới vô tu tuệ 。vấn viết 。 以欲界道不能斷諸蓋障諸纏令欲界纏不 dĩ dục giới đạo bất năng đoạn chư cái chướng chư triền lệnh dục giới triền bất 現在前。答曰。佛法中無有此語。 hiện tại tiền 。đáp viết 。Phật Pháp trung vô hữu thử ngữ 。 以欲界道不能斷諸蓋障諸纏令欲界纏不現在前。 dĩ dục giới đạo bất năng đoạn chư cái chướng chư triền lệnh dục giới triền bất hiện tại tiền 。 又說以欲界道能破煩惱。 hựu thuyết dĩ dục giới đạo năng phá phiền não 。 何者欲界有不淨觀等。如經中說善修不淨觀能破貪欲。 hà giả dục giới hữu bất tịnh quán đẳng 。như Kinh trung thuyết thiện tu bất tịnh quán năng phá tham dục 。 慈等亦爾。問曰。 từ đẳng diệc nhĩ 。vấn viết 。 是欲界不淨觀等不能永斷煩惱。答曰。色界不淨觀等。 thị dục giới bất tịnh quán đẳng bất năng vĩnh đoạn phiền não 。đáp viết 。sắc giới bất tịnh quán đẳng 。 亦不能畢竟斷諸煩惱。問曰。 diệc bất năng tất cánh đoạn chư phiền não 。vấn viết 。 以麁重不適等行能斷煩惱非不淨等。答曰。 dĩ thô trọng bất thích đẳng hạnh/hành/hàng năng đoạn phiền não phi bất tịnh đẳng 。đáp viết 。 無有經說麁等能斷煩惱不淨等不能。經中說。 vô hữu Kinh thuyết thô đẳng năng đoạn phiền não bất tịnh đẳng bất năng 。Kinh trung thuyết 。 以不淨等能斷煩惱。又麁等有何勢力能斷煩惱。 dĩ ất tịnh đẳng năng đoạn phiền não 。hựu thô đẳng hữu hà thế lực năng đoạn phiền não 。 而不淨等不能。又若欲界有麁等行。 nhi bất tịnh đẳng bất năng 。hựu nhược/nhã dục giới hữu thô đẳng hạnh/hành/hàng 。 應以此行斷諸煩惱。若無應說因緣。 ưng dĩ thử hạnh/hành/hàng đoạn chư phiền não 。nhược/nhã vô ưng thuyết nhân duyên 。 何故有不淨等而無麁等。若有而不斷煩惱。 hà cố hữu bất tịnh đẳng nhi vô thô đẳng 。nhược hữu nhi bất đoạn phiền não 。 色界雖有亦不應能斷。是亦應說因緣。 sắc giới tuy hữu diệc bất ưng năng đoạn 。thị diệc ưng thuyết nhân duyên 。 何故欲界不能而色界能。問曰。 hà cố dục giới bất năng nhi sắc giới năng 。vấn viết 。 欲界雖有麁等而不能斷諸煩惱。以是散亂界故。散亂心者無所能斷。 dục giới tuy hữu thô đẳng nhi bất năng đoạn chư phiền não 。dĩ thị tán loạn giới cố 。tán loạn tâm giả vô sở năng đoạn 。 如經中說。攝心是道散亂心非道。答曰。 như Kinh trung thuyết 。nhiếp tâm thị đạo tán loạn tâm phi đạo 。đáp viết 。 應說因緣何故欲界名散亂界耶。 ưng thuyết nhân duyên hà cố dục giới danh tán loạn giới da 。 是中有不淨觀等。若是散亂界云何能觀骨等異相。 thị trung hữu bất tịnh quán đẳng 。nhược/nhã thị tán loạn giới vân hà năng quán cốt đẳng dị tướng 。 又色界攝心有何異相而欲界無。問曰。 hựu sắc giới nhiếp tâm hữu hà dị tướng nhi dục giới vô 。vấn viết 。 以色界道能得離欲。 dĩ sắc giới đạo năng đắc ly dục 。 於此間死生色界中如榍出榍。答曰。何名離欲。問曰。斷煩惱名離欲。 ư thử gian tử sanh sắc giới trung như 榍xuất 榍。đáp viết 。hà danh ly dục 。vấn viết 。đoạn phiền não danh ly dục 。 以色界道能斷煩惱非欲界也。答曰。 dĩ sắc giới đạo năng đoạn phiền não phi dục giới dã 。đáp viết 。 諸外道斷結還起還生欲界。 chư ngoại đạo đoạn kết hoàn khởi hoàn sanh dục giới 。 是故凡夫不名斷結。若斷已更生。則無漏斷結亦應更生。 thị cố phàm phu bất danh đoạn kết 。nhược/nhã đoạn dĩ cánh sanh 。tức vô lậu đoạn kết diệc ưng cánh sanh 。 是事不可。又經中說。斷三結已能斷三毒。 thị sự bất khả 。hựu Kinh trung thuyết 。đoạn tam kết dĩ năng đoạn tam độc 。 凡夫不能斷三結。故無得離欲。 phàm phu bất năng đoạn tam kết 。cố vô đắc ly dục 。 又凡夫常有我等心。故無有能斷身見等。 hựu phàm phu thường hữu ngã đẳng tâm 。cố vô hữu năng đoạn thân kiến đẳng 。 若凡夫能離欲者。一切煩惱皆不應有。所以者何。 nhược/nhã phàm phu năng ly dục giả 。nhất thiết phiền não giai bất ưng hữu 。sở dĩ giả hà 。 一切煩惱皆眾緣成。如經中說。從眾緣成我。 nhất thiết phiền não giai chúng duyên thành 。như Kinh trung thuyết 。tùng chúng duyên thành ngã 。 若此凡夫於欲界五陰不起身見。 nhược/nhã thử phàm phu ư dục giới ngũ uẩn bất khởi thân kiến 。 復未得上界諸陰。然則應無身見有如此過。 phục vị đắc thượng giới chư uẩn 。nhiên tức ưng vô thân kiến hữu như thử quá/qua 。 如是煩惱應當永盡。此凡夫應是羅漢。 như thị phiền não ứng đương vĩnh tận 。thử phàm phu ưng thị La-hán 。 而實不得煩惱都盡。如經中說。 nhi thật bất đắc phiền não đô tận 。như Kinh trung thuyết 。 聞大雷音二人不怖。轉輪聖王及阿羅漢。 văn Đại lôi âm nhị nhân bất bố 。Chuyển luân Thánh Vương cập A-la-hán 。 今此凡夫亦應不怖。又阿羅漢不欣生惡死。 kim thử phàm phu diệc ưng bất bố 。hựu A-la-hán bất hân sanh ác tử 。 如優波斯那阿羅漢。為毒蛇所螫將命終時。 như ưu ba Tư-na A-la-hán 。vi/vì/vị độc xà sở thích tướng mạng chung thời 。 諸根不異顏色不變。是人亦應如是。 chư căn bất dị nhan sắc bất biến 。thị nhân diệc ưng như thị 。 又阿羅漢世間八法不能覆心。此人亦應如是。 hựu A-la-hán thế gian bát pháp bất năng phước tâm 。thử nhân diệc ưng như thị 。 以離欲故。而實凡夫雖說離欲皆無此相。 dĩ ly dục cố 。nhi thật phàm phu tuy thuyết ly dục giai vô thử tướng 。 故知不斷煩惱。問曰。凡夫能斷煩惱。 cố tri bất đoạn phiền não 。vấn viết 。phàm phu năng đoạn phiền não 。 此間命終往生色界。若不斷結云何生彼。經中亦說。 thử gian mạng chung vãng sanh sắc giới 。nhược/nhã bất đoạn kết vân hà sanh bỉ 。Kinh trung diệc thuyết 。 有離欲外道。 hữu ly dục ngoại đạo 。 又說阿羅漢迦羅摩欝頭藍弗捨離欲色生無色中。又說。 hựu thuyết A-la-hán Ca la ma uất đầu lam phất xả ly dục sắc sanh vô sắc trung 。hựu thuyết 。 以色離欲以無色離欲。以滅離起思念。 dĩ sắc ly dục dĩ vô sắc ly dục 。dĩ diệt ly khởi tư niệm 。 是故汝言凡夫雖斷煩惱以還生故不名為斷。是事不然。 thị cố nhữ ngôn phàm phu tuy đoạn phiền não dĩ hoàn sanh cố bất danh vi đoạn 。thị sự bất nhiên 。 汝亦說凡夫諸有所斷實皆是遮。 nhữ diệc thuyết phàm phu chư hữu sở đoạn thật giai thị già 。 但名為斷離其實不斷說名為斷。實不離欲說名離欲。 đãn danh vi đoạn ly kỳ thật bất đoạn thuyết danh vi đoạn 。thật bất ly dục thuyết danh ly dục 。 如偈中說。若念我我所。死來則能斷。 như kệ trung thuyết 。nhược/nhã niệm ngã ngã sở 。tử lai tức năng đoạn 。 小兒弄土戲。 tiểu nhi lộng độ hí 。 隨愛時則悋護若心厭離時即壞而捨去。此亦名離欲。而外道斷與死斷異。 tùy ái thời tức lẫn hộ nhược/nhã tâm yếm ly thời tức hoại nhi xả khứ 。thử diệc danh ly dục 。nhi ngoại đạo đoạn dữ tử đoạn dị 。 死斷不生色無色界。小兒捨土雖供養之。 tử đoạn bất sanh sắc vô sắc giới 。tiểu nhi xả độ tuy cúng dường chi 。 無大果報。若供養離欲外道得大果報。 vô Đại quả báo 。nhược/nhã cúng dường ly dục ngoại đạo đắc Đại quả báo 。 語言雖同其義則異。故知凡夫實有斷離。 ngữ ngôn tuy đồng kỳ nghĩa tức dị 。cố tri phàm phu thật hữu đoạn ly 。 答曰。遮中有差別。 đáp viết 。già trung hữu sái biệt 。 若能深遮煩惱則生色無色界。又若能遮身見先已說過。 nhược/nhã năng thâm già phiền não tức sanh sắc vô sắc giới 。hựu nhược/nhã năng già thân kiến tiên dĩ thuyết quá 。 若不能遮欲界身見。云何能生色無色界。 nhược/nhã bất năng già dục giới thân kiến 。vân hà năng sanh sắc vô sắc giới 。 但遮貪恚故生色界。非遮身見等。 đãn già tham nhuế/khuể cố sanh sắc giới 。phi già thân kiến đẳng 。 故知凡夫實不斷結。亦有欲界善法。能遮煩惱。 cố tri phàm phu thật bất đoạn kết 。diệc hữu dục giới thiện Pháp 。năng già phiền não 。 故知欲界亦有修慧。又經中說。 cố tri dục giới diệc hữu tu tuệ 。hựu Kinh trung thuyết 。 除七依處亦許得道。故知依欲界定能生真智。問曰。 trừ thất y xứ diệc hứa đắc đạo 。cố tri y dục giới định năng sanh chân trí 。vấn viết 。 是人依初禪近地得阿羅漢道。非欲界定。答曰。 thị nhân y sơ Thiền cận địa đắc A-la-hán đạo 。phi dục giới định 。đáp viết 。 不然。言除七依則除初禪及近地已。 bất nhiên 。ngôn trừ thất y tức trừ sơ Thiền cập cận địa dĩ 。 又此中無有因緣能依近地非欲界定。 hựu thử trung vô hữu nhân duyên năng y cận địa phi dục giới định 。 若此行者能入近地。何故不能入初禪耶。 nhược/nhã thử hành giả năng nhập cận địa 。hà cố bất năng nhập sơ Thiền da 。 是事亦無因緣。又須尸摩經中說。 thị sự diệc vô nhân duyên 。hựu tu thi ma Kinh trung thuyết 。 先法住智後泥洹智。是義不必先得禪定。而後漏盡。 tiên pháp trụ trí hậu nê hoàn trí 。thị nghĩa bất tất tiên đắc Thiền định 。nhi hậu lậu tận 。 但必以法住智為先。然後漏盡。故知除諸禪定。 đãn tất dĩ pháp trụ trí vi/vì/vị tiên 。nhiên hậu lậu tận 。cố tri trừ chư Thiền định 。 除禪定故說須尸摩經。 trừ Thiền định cố thuyết tu thi ma Kinh 。 若受近地即過同諸禪。又無有經中說近地名。 nhược/nhã thọ/thụ cận địa tức quá/qua đồng chư Thiền 。hựu vô hữu Kinh trung thuyết cận địa danh 。 是汝自憶想分別。問曰。我先說榍喻。 thị nhữ tự ức tưởng phân biệt 。vấn viết 。ngã tiên thuyết 榍dụ 。 故知以異地道能斷異地結。如以細榍能出麁榍。 cố tri dĩ dị địa đạo năng đoạn dị địa kết/kiết 。như dĩ tế 榍năng xuất thô 榍。 如是以色界道能斷欲界。 như thị dĩ sắc giới đạo năng đoạn dục giới 。 行者若先斷欲及惡不善法。然後能入初禪。 hành giả nhược/nhã tiên đoạn dục cập ác bất thiện pháp 。nhiên hậu năng nhập sơ Thiền 。 故知必有近地以之斷欲。又說因色出欲。若無近地云何因色。 cố tri tất hữu cận địa dĩ chi đoạn dục 。hựu thuyết nhân sắc xuất dục 。nhược/nhã vô cận địa vân hà nhân sắc 。 又經中說。 hựu Kinh trung thuyết 。 行者若得淨喜則能捨不淨喜猶如難陀因天女愛能捨本欲。 hành giả nhược/nhã đắc tịnh hỉ tức năng xả bất tịnh hỉ do như Nan-đà nhân Thiên nữ ái năng xả bổn dục 。 又若不得初禪寂滅味者。 hựu nhược/nhã bất đắc sơ Thiền tịch diệt vị giả 。 不能於五欲中生麁弊心。故知先得初禪近地能捨欲界。答曰。 bất năng ư ngũ dục trung sanh thô tệ tâm 。cố tri tiên đắc sơ Thiền cận địa năng xả dục giới 。đáp viết 。 得欲界淨善能斷不善。如說五出性。 đắc dục giới tịnh thiện năng đoạn bất thiện 。như thuyết ngũ xuất tánh 。 若聖弟子或念五欲不生喜樂。 nhược/nhã thánh đệ tử hoặc niệm ngũ dục bất sanh thiện lạc 。 心不通暢如燒筋羽。若念出法心則通暢。又說。 tâm bất thông sướng như thiêu cân vũ 。nhược/nhã niệm xuất Pháp tâm tức thông sướng 。hựu thuyết 。 行者隨生不善覺觀。則以善覺觀滅。 hành giả tùy sanh bất thiện giác quán 。tức dĩ thiện giác quán diệt 。 是故汝說榍喻亦可欲界。汝言因色離欲是末後事。 thị cố nhữ thuyết 榍dụ diệc khả dục giới 。nhữ ngôn nhân sắc ly dục thị mạt hậu sự 。 行者以欲界道斷諸煩惱。 hành giả dĩ dục giới đạo đoạn chư phiền não 。 隨次漸斷乃至能得色界善法。爾時欲界名畢竟斷。 tùy thứ tiệm đoạn nãi chí năng đắc sắc giới thiện Pháp 。nhĩ thời dục giới danh tất cánh đoạn 。 得色界法汝名得滅盡定阿羅漢亦得諸定。 đắc sắc giới Pháp nhữ danh đắc diệt tận định A-la-hán diệc đắc chư định 。 但說其味。汝言得淨妙喜及寂滅味。 đãn thuyết kỳ vị 。nhữ ngôn đắc tịnh diệu hỉ cập tịch diệt vị 。 皆已總答。又若欲界無定。 giai dĩ tổng đáp 。hựu nhược/nhã dục giới vô định 。 云何能以散心證色界善。問曰。慧解脫阿羅漢無定亦但有慧。 vân hà năng dĩ tán tâm chứng sắc giới thiện 。vấn viết 。tuệ giải thoát A-la-hán vô định diệc đãn hữu tuệ 。 答曰。此中但遮禪定。 đáp viết 。thử trung đãn già Thiền định 。 必當應有少時攝心乃至一念。 tất đương ưng hữu thiểu thời nhiếp tâm nãi chí nhất niệm 。 如經中佛說比丘取衣時有三毒著衣已則滅。 như Kinh trung Phật thuyết Tỳ-kheo thủ y thời hữu tam độc trước y dĩ tức diệt 。 無有經說散亂心中能生真智。皆說攝心生如實智。 vô hữu Kinh thuyết tán loạn tâm trung năng sanh chân trí 。giai thuyết nhiếp tâm sanh như thật trí 。     四無礙品第一百九十五     tứ vô ngại phẩm đệ nhất bách cửu thập ngũ 問曰。有近法位世智。何者是耶。答曰。 vấn viết 。hữu cận pháp vị thế trí 。hà giả thị da 。đáp viết 。 是煖等法中能破假名智。 thị noãn đẳng Pháp trung năng phá giả danh trí 。 是智以世俗見諦故曰世智。近聖道故名近法位。問曰。 thị trí dĩ thế tục kiến đế cố viết thế trí 。cận Thánh đạo cố danh cận pháp vị 。vấn viết 。 見諦道中未來修等智。答曰。 kiến đế đạo trung vị lai tu đẳng trí 。đáp viết 。 無未來修等智後當說。所以者何。破法相中無假名心。 vô vị lai tu đẳng trí hậu đương thuyết 。sở dĩ giả hà 。phá Pháp tướng trung vô giả danh tâm 。 是故見諦道中不修世智。問曰。經中說四無礙智。 thị cố kiến đế đạo trung bất tu thế trí 。vấn viết 。Kinh trung thuyết tứ vô ngại trí 。 何者是耶。答曰名字中無礙智名法無礙。 hà giả thị da 。đáp viết danh tự trung vô ngại trí danh pháp vô ngại 。 言音中無礙智名辭無礙。 ngôn âm trung vô ngại trí danh từ vô ngại 。 謂殊方異俗言音差別。如經中說。行者不應貪著國土言辭。 vị thù phương dị tục ngôn âm sái biệt 。như Kinh trung thuyết 。hành giả bất ưng tham trước quốc độ ngôn từ 。 若言音不便義亦難解。 nhược/nhã ngôn âm bất tiện nghĩa diệc nạn/nan giải 。 若無名字則義不可明。即此言辭不留不盡名樂說無礙。 nhược/nhã vô danh tự tức nghĩa bất khả minh 。tức thử ngôn từ bất lưu bất tận danh lạc/nhạc thuyết vô ngại 。 如經中說。有四種說法。 như Kinh trung thuyết 。hữu tứ chủng thuyết Pháp 。 或說有義趣不能無盡。有能無盡而無義趣。 hoặc thuyết hữu nghĩa thú bất năng vô tận 。hữu năng vô tận nhi vô nghĩa thú 。 有二俱能有二俱不能。此三種智名言辭方便。 hữu nhị câu năng hữu nhị câu bất năng 。thử tam chủng trí danh ngôn từ phương tiện 。 知名語中義無礙智名義無礙。如說有四種說法。 tri danh ngữ trung nghĩa vô ngại trí danh nghĩa vô ngại 。như thuyết hữu tứ chủng thuyết Pháp 。 有義方便無語方便。有語方便無義方便。 hữu nghĩa phương tiện vô ngữ phương tiện 。hữu ngữ phương tiện vô nghĩa phương tiện 。 有俱方便有俱無方便。 hữu câu phương tiện hữu câu vô phương tiện 。 若人能得四無礙智是名具足方便。 nhược/nhã nhân năng đắc tứ vô ngại trí thị danh cụ túc phương tiện 。 難詶難近說法中上樂說無盡。亦有義趣智慧無窮言辭無滯。問曰。 nạn/nan 詶nạn/nan cận thuyết Pháp trung thượng lạc/nhạc thuyết vô tận 。diệc hữu nghĩa thú trí tuệ vô cùng ngôn từ vô trệ 。vấn viết 。 此無礙智云何當得。答曰。 thử vô ngại trí vân hà đương đắc 。đáp viết 。 以先世業因緣故得。若能世世善修因緣智慧及陰等方便。 dĩ tiên thế nghiệp nhân duyên cố đắc 。nhược/nhã năng thế thế thiện tu nhân duyên trí tuệ cập uẩn đẳng phương tiện 。 以修習力故。今世雖不學習文字讀誦經典。 dĩ tu tập lực cố 。kim thế tuy bất học tập văn tự độc tụng Kinh điển 。 亦能得知如天眼通等。問曰。何人能得。 diệc năng đắc tri như Thiên nhãn thông đẳng 。vấn viết 。hà nhân năng đắc 。 答曰。唯聖人得。 đáp viết 。duy Thánh nhân đắc 。 又人言但阿羅漢得非諸學人。此不必爾。學人亦能得八解脫。 hựu nhân ngôn đãn A-la-hán đắc phi chư học nhân 。thử bất tất nhĩ 。học nhân diệc năng đắc bát giải thoát 。 何故不能得此智耶。問曰。此四無礙在何界中。 hà cố bất năng đắc thử trí da 。vấn viết 。thử tứ vô ngại tại hà giới trung 。 答曰。欲色界一切。無色界中唯義無礙。 đáp viết 。dục sắc giới nhất thiết 。vô sắc giới trung duy nghĩa vô ngại 。 無礙二種。有漏無漏。學人具二種無學唯無漏。 vô ngại nhị chủng 。hữu lậu vô lậu 。học nhân cụ nhị chủng vô học duy vô lậu 。 若得則一時盡得。女人亦得。 nhược/nhã đắc tức nhất thời tận đắc 。nữ nhân diệc đắc 。 如曇摩塵那比丘尼等。 như đàm ma trần na Tì-kheo-ni đẳng 。     五智品第一百九十六     ngũ trí phẩm đệ nhất bách cửu thập lục 五智。法住智泥洹智無諍智願智邊際智。 ngũ trí 。pháp trụ trí nê hoàn trí vô tránh trí nguyện trí biên tế trí 。 知諸法生起名法住智。 tri chư Pháp sanh khởi danh pháp trụ trí 。 如生緣老死乃至無明緣行。 như sanh duyên lão tử nãi chí vô minh duyên hạnh/hành/hàng 。 以有佛無佛此性常住故曰法住智。此法滅名泥洹智。如生滅故老死滅。 dĩ hữu Phật vô Phật thử tánh thường trụ cố viết pháp trụ trí 。thử pháp diệt danh nê hoàn trí 。như sanh diệt cố lão tử diệt 。 乃至無明滅故諸行滅。問曰。 nãi chí vô minh diệt cố chư hạnh diệt 。vấn viết 。 若爾者泥洹智亦名法住智。所以者何。 nhược nhĩ giả nê hoàn trí diệc danh pháp trụ trí 。sở dĩ giả hà 。 若有佛無佛是性亦常住故。答曰。諸法盡滅名為泥洹。 nhược hữu Phật vô Phật thị tánh diệc thường trụ cố 。đáp viết 。chư Pháp tận diệt danh vi nê hoàn 。 是盡滅中有何法住。問曰。泥洹非實有耶。答曰。 thị tận diệt trung hữu hà pháp trụ 。vấn viết 。nê hoàn phi thật hữu da 。đáp viết 。 陰滅無餘故稱泥洹。是中何所有耶。問曰。 uẩn diệt vô dư cố xưng nê hoàn 。thị trung hà sở hữu da 。vấn viết 。 實有泥洹何以知之。滅諦名泥洹。 thật hữu nê hoàn hà dĩ tri chi 。diệt đế danh nê hoàn 。 苦等諸諦實有。故泥洹亦應實有。 khổ đẳng chư đế thật hữu 。cố nê hoàn diệc ưng thật hữu 。 又泥洹中智名滅智。若無法云何生智。 hựu nê hoàn trung trí danh diệt trí 。nhược/nhã vô Pháp vân hà sanh trí 。 又經中佛為諸比丘說。有生起作有為法。 hựu Kinh trung Phật vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết 。hữu sanh khởi tác hữu vi Pháp 。 有不生起作無為法。又經中說。唯有二法有為法無為法。 hữu bất sanh khởi tác vô vi/vì/vị Pháp 。hựu Kinh trung thuyết 。duy hữu nhị pháp hữu vi/vì/vị Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。 有為法有生滅住異。無為法無生滅住異。 hữu vi pháp hữu sanh diệt trụ/trú dị 。vô vi/vì/vị Pháp vô sanh diệt trụ/trú dị 。 又經中說。諸所有法若有為若無為滅盡泥洹。 hựu Kinh trung thuyết 。chư sở hữu Pháp nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị diệt tận nê hoàn 。 唯此為上。又說色是無常滅色故泥洹是常。 duy thử vi/vì/vị thượng 。hựu thuyết sắc thị vô thường diệt sắc cố nê hoàn thị thường 。 乃至識亦如是。又經中說。 nãi chí thức diệc như thị 。hựu Kinh trung thuyết 。 滅應證若無法何所證。又佛於多性經中說。 diệt ưng chứng nhược/nhã vô Pháp hà sở chứng 。hựu Phật ư đa tánh Kinh trung thuyết 。 智者如實知有為性及無為性。無為性即是泥洹。 trí giả như thật tri hữu vi tánh cập vô vi/vì/vị tánh 。vô vi/vì/vị tánh tức thị nê hoàn 。 以真智知云何言無。 dĩ chân trí tri vân hà ngôn vô 。 又諸經中無有定說泥洹無法。故知汝自憶想分別謂無泥洹。答曰。 hựu chư Kinh trung vô hữu định thuyết nê hoàn vô Pháp 。cố tri nhữ tự ức tưởng phân biệt vị vô nê hoàn 。đáp viết 。 若離諸陰更有異法名泥洹者。 nhược/nhã ly chư uẩn cánh hữu dị Pháp danh nê hoàn giả 。 則不應名諸陰盡滅以為泥洹。又若有泥洹。 tức bất ưng danh chư uẩn tận diệt dĩ vi/vì/vị nê hoàn 。hựu nhược hữu nê hoàn 。 應說其體。何者是耶。又緣泥洹。定名曰無相。 ưng thuyết kỳ thể 。hà giả thị da 。hựu duyên nê hoàn 。định danh viết vô tướng 。 若法相猶存者何名無相。如經中說。 nhược/nhã Pháp tướng do tồn giả hà danh vô tướng 。như Kinh trung thuyết 。 行者見色相斷乃至見法相斷。又經中處處說。 hành giả kiến sắc tướng đoạn nãi chí kiến Pháp tướng đoạn 。hựu Kinh trung xứ xứ thuyết 。 一切行無常一切法無我寂滅泥洹。 nhất thiết hành vô thường nhất thiết pháp vô ngã tịch diệt nê hoàn 。 是中我名諸法體性。若不見諸法體性名見無我者。 thị trung ngã danh chư Pháp thể tánh 。nhược/nhã bất kiến chư Pháp thể tánh danh kiến vô ngã giả 。 若泥洹是法則無體性不可得見。 nhược/nhã nê hoàn thị pháp tức vô thể tánh bất khả đắc kiến 。 以此法不滅故。如隨有瓶時無瓶壞法。 dĩ thử pháp bất diệt cố 。như tùy hữu bình thời vô bình hoại pháp 。 若瓶壞時得說瓶壞。斷樹等亦如是。 nhược/nhã bình hoại thời đắc thuyết bình hoại 。đoạn thụ/thọ đẳng diệc như thị 。 如是若諸行猶在爾時不名泥洹。諸行滅故有泥洹名。 như thị nhược/nhã chư hạnh do tại nhĩ thời bất danh nê hoàn 。chư hạnh diệt cố hữu nê hoàn danh 。 又苦滅不名更有別法。如經中說。 hựu khổ diệt bất danh cánh hữu biệt pháp 。như Kinh trung thuyết 。 諸比丘若此苦滅餘苦不生。更無相續。 chư Tỳ-kheo nhược/nhã thử khổ diệt dư khổ bất sanh 。cánh vô tướng tục 。 是處第一寂滅安隱。所謂捨離一切身心貪愛永盡離滅。 thị xứ đệ nhất tịch diệt an ổn 。sở vị xả ly nhất thiết thân tâm tham ái vĩnh tận ly diệt 。 泥洹是中言此苦滅餘苦不生。 nê hoàn thị trung ngôn thử khổ diệt dư khổ bất sanh 。 更有何法名泥洹耶。又亦更無別有盡法。 cánh hữu hà Pháp danh nê hoàn da 。hựu diệc cánh vô biệt hữu tận pháp 。 但已生愛滅未生不生。爾時名盡。 đãn dĩ sanh ái diệt vị sanh bất sanh 。nhĩ thời danh tận 。 更有何法說名盡耶。實不可說。復次有是法之異名。 cánh hữu hà pháp thuyết danh tận da 。thật bất khả thuyết 。phục thứ hữu thị pháp chi dị danh 。 五陰法無名為泥洹。是中無有而名為有。 ngũ uẩn Pháp vô danh vi/vì/vị nê hoàn 。thị trung vô hữu nhi danh vi hữu 。 此則不可。以盡滅故說名泥洹。 thử tức bất khả 。dĩ tận diệt cố thuyết danh nê hoàn 。 猶如衣盡更無別法。若不爾者亦應別有衣盡等法。 do như y tận cánh vô biệt Pháp 。nhược/nhã bất nhĩ giả diệc ưng biệt hữu y tận đẳng Pháp 。 汝言有滅智者亦無所妨。 nhữ ngôn hữu diệt trí giả diệc vô sở phương 。 如於斷樹等中智生亦無別有斷法。又由諸行故是中智生。 như ư đoạn thụ/thọ đẳng trung trí sanh diệc vô biệt hữu đoạn Pháp 。hựu do chư hạnh cố thị trung trí sanh 。 謂隨諸行無名為泥洹。 vị tùy chư hạnh vô danh vi/vì/vị nê hoàn 。 如隨無此物知此物空。問曰。今無泥洹耶。答曰。 như tùy vô thử vật tri thử vật không 。vấn viết 。kim vô nê hoàn da 。đáp viết 。 非無泥洹。但無實法。 phi vô nê hoàn 。đãn vô thật Pháp 。 若無泥洹則常處生死永無脫期。如有瓶壞樹斷。但非實有別法。 nhược/nhã vô nê hoàn tức thường xứ/xử sanh tử vĩnh vô thoát kỳ 。như hữu bình hoại thụ/thọ đoạn 。đãn phi thật hữu biệt pháp 。 言餘諦等皆已通答。所以者何。 ngôn dư đế đẳng giai dĩ thông đáp 。sở dĩ giả hà 。 有苦滅故說有不生不起不作無為法等。悉無所害。 hữu khổ diệt cố thuyết hữu bất sanh bất khởi bất tác vô vi/vì/vị Pháp đẳng 。tất vô sở hại 。 無諍智者。隨以何智不與他諍此名無諍。 vô tránh trí giả 。tùy dĩ hà trí bất dữ tha tránh thử danh vô tránh 。 有人言慈心是也。以慈心故不惱眾生。 hữu nhân ngôn từ tâm thị dã 。dĩ từ tâm cố bất não chúng sanh 。 復有人言。空行是也。以此空行不與物諍。 phục hưũ nhân ngôn 。không hạnh/hành/hàng thị dã 。dĩ thử không hạnh/hành/hàng bất dữ vật tránh 。 又有人言樂泥洹心是。以樂泥洹故無所諍。 hựu hữu nhân ngôn lạc/nhạc nê hoàn tâm thị 。dĩ lạc/nhạc nê hoàn cố vô sở tránh 。 有人言。在第四禪此不必爾。 hữu nhân ngôn 。tại đệ tứ Thiền thử bất tất nhĩ 。 是阿羅漢以此智修心皆無所諍。願智者。 thị A-la-hán dĩ thử trí tu tâm giai vô sở tránh 。nguyện trí giả 。 於諸法中無障礙智名為願智。問曰。 ư chư Pháp trung vô chướng ngại trí danh vi nguyện trí 。vấn viết 。 若爾者唯佛世尊獨有此智。答曰。如是。唯佛世尊具足此智。 nhược nhĩ giả duy Phật Thế tôn độc hữu thử trí 。đáp viết 。như thị 。duy Phật Thế tôn cụ túc thử trí 。 餘人隨力所及得無障礙。邊際智者。 dư nhân tùy lực sở cập đắc vô chướng ngại 。biên tế trí giả 。 隨行者得最上智。以一切禪定勳修增長。 tùy hành giả đắc tối thượng trí 。dĩ nhất thiết Thiền định huân tu tăng trưởng 。 若於增損壽命等中得自在力。名邊際智。 nhược/nhã ư tăng tổn thọ mạng đẳng trung đắc tự tại lực 。danh biên tế trí 。     六通智品第一百九十七     lục thông trí phẩm đệ nhất bách cửu thập thất 有六通智。六通者。 hữu lục thông trí 。lục thông giả 。 身通天眼天耳他心智宿命漏盡。身通名行者身出水火。 thân thông Thiên nhãn thiên nhĩ tha tâm trí tú mạng lậu tận 。thân thông danh hành giả thân xuất thủy hỏa 。 飛騰隱顯摩捫日月。至梵自在及種種變化。 phi đằng ẩn hiển ma môn nhật nguyệt 。chí phạm tự tại cập chủng chủng biến hóa 。 如是等業名為身通。問曰。此事云何當成。答曰。 như thị đẳng nghiệp danh vi thân thông 。vấn viết 。thử sự vân hà đương thành 。đáp viết 。 行者深修禪定故得。 hành giả thâm tu Thiền định cố đắc 。 如經中說禪定者力不可思議。有人言。變化心是無記。 như Kinh trung thuyết Thiền định giả lực bất khả tư nghị 。hữu nhân ngôn 。biến hóa tâm thị vô kí 。 此事不然。若此行者為利他故種種現變。 thử sự bất nhiên 。nhược/nhã thử hành giả vi/vì/vị lợi tha cố chủng chủng hiện biến 。 何故名無記耶。有人言。以欲界心作欲界變化。 hà cố danh vô kí da 。hữu nhân ngôn 。dĩ dục giới tâm tác dục giới biến hóa 。 色界心作色界變化。此亦不然。 sắc giới tâm tác sắc giới biến hóa 。thử diệc bất nhiên 。 眼等亦應如是。可以欲界識見欲界色耶。 nhãn đẳng diệc ưng như thị 。khả dĩ dục giới thức kiến dục giới sắc da 。 如是等若色界心作欲界變化有何咎。又人言。 như thị đẳng nhược/nhã sắc giới tâm tác dục giới biến hóa hữu hà cữu 。hựu nhân ngôn 。 初禪神通能至梵世。 sơ Thiền thần thông năng chí phạm thế 。 乃至四禪神通能到色究竟是亦不然。隨根力所及。 nãi chí tứ Thiền thần thông năng đáo sắc cứu cánh thị diệc bất nhiên 。tùy căn lực sở cập 。 若利根者以初禪神通能到四禪。 nhược/nhã lợi căn giả dĩ sơ Thiền thần thông năng đáo tứ Thiền 。 鈍根者以二禪神通不能用初禪。如大梵王到禪中間。 độn căn giả dĩ nhị Thiền thần thông bất năng dụng sơ Thiền 。như Đại Phạm Vương đáo Thiền trung gian 。 是中無神通以初禪力能到諸餘梵天。 thị trung vô thần thông dĩ sơ Thiền lực năng đáo chư dư phạm thiên 。 即以初禪不能知梵王住處。 tức dĩ sơ Thiền bất năng trai Phạm Vương trụ xứ 。 又佛以宿命憶念無色。如經中說。 hựu Phật dĩ tú mạng ức niệm vô sắc 。như Kinh trung thuyết 。 若色無色中先所生處佛悉知之。是故不定又人言。天眼是慧性。 nhược/nhã sắc vô sắc trung tiên sở sanh xứ Phật tất tri chi 。thị cố bất định hựu nhân ngôn 。Thiên nhãn thị tuệ tánh 。 此事不然。天眼由光明成慧不如是。問曰。 thử sự bất nhiên 。Thiên nhãn do quang minh thành tuệ bất như thị 。vấn viết 。 經中說。修光明相能成知見。知見即是天眼。 Kinh trung thuyết 。tu quang minh tướng năng thành tri kiến 。tri kiến tức thị Thiên nhãn 。 答曰。不然。 đáp viết 。bất nhiên 。 亦說天耳不以慧性名之為耳故非慧也。又天眼緣現在色。意識不爾。 diệc thuyết thiên nhĩ bất dĩ tuệ tánh danh chi vi/vì/vị nhĩ cố phi tuệ dã 。hựu Thiên nhãn duyên hiện tại sắc 。ý thức bất nhĩ 。 有解天眼中說知眾生業報。眼識無有此力。 hữu giải Thiên nhãn trung thuyết tri chúng sanh nghiệp báo 。nhãn thức vô hữu thử lực 。 但意識中知用眼識時生故。 đãn ý thức trung tri dụng nhãn thức thời sanh cố 。 知從禪定生色名為天眼。問曰。天眼形處大小。答曰。 tri tùng Thiền định sanh sắc danh vi Thiên nhãn 。vấn viết 。Thiên nhãn hình xứ/xử đại tiểu 。đáp viết 。 如童子量。又問。盲人云何。答曰。亦齊眼處。 như Đồng tử lượng 。hựu vấn 。manh nhân vân hà 。đáp viết 。diệc tề nhãn xứ/xử 。 又問。天眼為一為二。答曰。是二。又問。 hựu vấn 。Thiên nhãn vi/vì/vị nhất vi/vì/vị nhị 。đáp viết 。thị nhị 。hựu vấn 。 隨見所向方耶。答曰。遍見諸方。又問。 tùy kiến sở hướng phương da 。đáp viết 。biến kiến chư phương 。hựu vấn 。 化人有耶。答曰無。造化者有天耳論亦如是。 hóa nhân hữu da 。đáp viết vô 。tạo hóa giả hữu thiên nhĩ luận diệc như thị 。 行者若知他心名他心智。問曰。 hành giả nhược/nhã tri tha tâm danh tha tâm trí 。vấn viết 。 何故不說知他心數。答曰。 hà cố bất thuyết tri tha tâm số 。đáp viết 。 以此因緣故無別有心數知他受想等亦名他心智。又人言。 dĩ thử nhân duyên cố vô biệt hữu tâm số tri tha thọ/thụ tưởng đẳng diệc danh tha tâm trí 。hựu nhân ngôn 。 此智同性緣。如以有漏。知有漏無漏知無漏。 thử trí đồng tánh duyên 。như dĩ hữu lậu 。tri hữu lậu vô lậu tri vô lậu 。 是事不然。此人不說決定因緣。 thị sự bất nhiên 。thử nhân bất thuyết quyết định nhân duyên 。 以此因緣知同性緣。有人言。但緣現在此亦不然。 dĩ thử nhân duyên tri đồng tánh duyên 。hữu nhân ngôn 。đãn duyên hiện tại thử diệc bất nhiên 。 或緣未來如人入無覺定。知從此定起。 hoặc duyên vị lai như nhân nhập vô giác định 。tri tòng thử định khởi 。 當覺如是如是事。有人言。此智不知見諦道。 đương giác như thị như thị sự 。hữu nhân ngôn 。thử trí bất tri kiến đế đạo 。 是事不然。若知何咎耶。 thị sự bất nhiên 。nhược/nhã tri hà cữu da 。 有說辟支佛欲知見諦道中第三心。即見第七心。聲聞欲知第三心。 hữu thuyết Bích Chi Phật dục tri kiến đế đạo trung đệ tam tâm 。tức kiến đệ thất tâm 。Thanh văn dục tri đệ tam tâm 。 即見第十六心。此不名知見諦道耶。 tức kiến đệ thập lục tâm 。thử bất danh tri kiến đế đạo da 。 又人言。此智不知上地上人上根。是亦不定。 hựu nhân ngôn 。thử trí bất tri thượng địa thượng nhân thượng căn 。thị diệc bất định 。 諸天亦知佛心。 chư Thiên diệc tri Phật tâm 。 如佛一時深擯眾僧還念欲取梵王悉知。又於一時心念。 như Phật nhất thời thâm bấn chúng tăng hoàn niệm dục thủ Phạm Vương tất tri 。hựu ư nhất thời tâm niệm 。 為王如法化世。魔王即知而來勸請。 vi/vì/vị Vương như pháp hóa thế 。Ma Vương tức tri nhi lai khuyến thỉnh 。 又諸天亦知此是羅漢乃至此是行須陀洹。 hựu chư Thiên diệc tri thử thị La-hán nãi chí thử thị hạnh/hành/hàng Tu đà Hoàn 。 又諸比丘亦知佛心。 hựu chư Tỳ-kheo diệc tri Phật tâm 。 如佛將泥洹時阿那律次第知佛所入諸禪定。又人言。此智不知無色。 như Phật tướng nê hoàn thời A-na-luật thứ đệ tri Phật sở nhập chư Thiền định 。hựu nhân ngôn 。thử trí bất tri vô sắc 。 是亦不然。佛以宿命能知無色。他心智亦如是。 thị diệc bất nhiên 。Phật dĩ tú mạng năng tri vô sắc 。tha tâm trí diệc như thị 。 知有何咎耶。問曰。云何知他心。答曰。 tri hữu hà cữu da 。vấn viết 。vân hà tri tha tâm 。đáp viết 。 於緣中知。若心行色名緣色心如是等。問曰。 ư duyên trung tri 。nhược/nhã tâm hành sắc danh duyên sắc tâm như thị đẳng 。vấn viết 。 若爾則他心智緣一切法。答曰。 nhược nhĩ tức tha tâm trí duyên nhất thiết pháp 。đáp viết 。 如是若不知緣。云何知心。如經中說。 như thị nhược/nhã bất tri duyên 。vân hà tri tâm 。như Kinh trung thuyết 。 我知汝心如是如是即是緣色等知他心。三種。一相知。 ngã tri nhữ tâm như thị như thị tức thị duyên sắc đẳng tri tha tâm 。tam chủng 。nhất tướng tri 。 二報得。三修得。相知者。知以鴦伽呪等故知。 nhị báo đắc 。tam tu đắc 。tướng tri giả 。tri dĩ ương già chú đẳng cố tri 。 報得者。如鬼神等。修得者。 báo đắc giả 。như quỷ thần đẳng 。tu đắc giả 。 謂禪定力得他心智。此六通中說。 vị Thiền định lực đắc tha tâm trí 。thử lục thông trung thuyết 。 修得者若憶過去世中諸陰名宿命智。問曰。為憶何陰。答曰。 tu đắc giả nhược/nhã ức quá khứ thế trung chư uẩn danh tú mạng trí 。vấn viết 。vi/vì/vị ức hà uẩn 。đáp viết 。 憶自陰他陰及非眾生陰。唯不能憶勝者諸陰。 ức tự uẩn tha uẩn cập phi chúng sanh uẩn 。duy bất năng ức thắng giả chư uẩn 。 能憶勝者戒等諸法。何以知之。 năng ức thắng giả giới đẳng chư Pháp 。hà dĩ tri chi 。 如舍利弗答世尊言。 như Xá-lợi-phất đáp Thế Tôn ngôn 。 我雖不知去來佛心能知其法。又淨居天知佛心故來白佛言。 ngã tuy bất tri khứ lai Phật tâm năng tri kỳ Pháp 。hựu tịnh cư thiên tri Phật tâm cố lai bạch Phật ngôn 。 如是世尊過去諸佛威儀亦爾。問曰。 như thị Thế Tôn quá khứ chư Phật uy nghi diệc nhĩ 。vấn viết 。 解宿命中何故說共相共性。答曰。 giải tú mạng trung hà cố thuyết cộng tướng cọng tánh 。đáp viết 。 憶念明了故如是說相名字。如某人等。 ức niệm minh liễu cố như thị thuyết tướng danh tự 。như mỗ nhân đẳng 。 又以識事故名為相性名種族。如言此是汝家此是汝性。相性合說。 hựu dĩ thức sự cố danh vi tướng tánh danh chủng tộc 。như ngôn thử thị nhữ gia thử thị nhữ tánh 。tướng tánh hợp thuyết 。 故知見明了。問曰。何故為明了憶。答曰。 cố tri kiến minh liễu 。vấn viết 。hà cố vi/vì/vị minh liễu ức 。đáp viết 。 過去法盡滅無相而能得知。此為奇特。 quá khứ Pháp tận diệt vô tướng nhi năng đắc tri 。thử vi/vì/vị kì đặc 。 有人以思量相知。不能明了。 hữu nhân dĩ tư lượng tướng tri 。bất năng minh liễu 。 謂佛弟子亦復如是。是故性相合說。有人用宿命智。 vị Phật đệ tử diệc phục như thị 。thị cố tánh tướng hợp thuyết 。hữu nhân dụng tú mạng trí 。 或以有道思慧知過去世。如行緣識。 hoặc dĩ hữu đạo tư tuệ tri quá khứ thế 。như hạnh/hành/hàng duyên thức 。 此二種中思慧為勝。所以者何。是人雖知八萬大劫。 thử nhị chủng trung tư tuệ vi/vì/vị thắng 。sở dĩ giả hà 。thị nhân tuy tri bát vạn Đại kiếp 。 無此思慧故生邪見。謂從此來名為生死。 vô thử tư tuệ cố sanh tà kiến 。vị tòng thử lai danh vi sanh tử 。 過此更無有道思慧。終無此心。有人言。 quá/qua thử cánh vô hữu đạo tư tuệ 。chung vô thử tâm 。hữu nhân ngôn 。 此智次第憶念過去是事不然。 thử trí thứ đệ ức niệm quá khứ thị sự bất nhiên 。 若念念次第憶。一劫中事尚難知盡。況無量劫。問曰。 nhược/nhã niệm niệm thứ đệ ức 。nhất kiếp trung sự thượng nạn/nan tri tận 。huống vô lượng kiếp 。vấn viết 。 經中何故說。我於九十一劫已來。 Kinh trung hà cố thuyết 。ngã ư cửu thập nhất kiếp dĩ lai 。 未見布施損而無報。答曰。佛於此中以七佛為證。 vị kiến bố thí tổn nhi vô báo 。đáp viết 。Phật ư thử trung dĩ thất Phật vi/vì/vị chứng 。 亦有長壽淨居與佛同見。 diệc hữu trường thọ tịnh cư dữ Phật đồng kiến 。 又佛得真智故功德清淨。若人供養得二世福。故齊此說。 hựu Phật đắc chân trí cố công đức thanh tịnh 。nhược/nhã nhân cúng dường đắc nhị thế phước 。cố tề thử thuyết 。 有人言此智不知上地。是事不然。 hữu nhân ngôn thử trí bất tri thượng địa 。thị sự bất nhiên 。 上身通等中已答。問曰。若是憶性何故名智。答曰。 thượng thân thông đẳng trung dĩ đáp 。vấn viết 。nhược/nhã thị ức tánh hà cố danh trí 。đáp viết 。 憶隨相生。過去無相而能憶念。 ức tùy tướng sanh 。quá khứ vô tướng nhi năng ức niệm 。 當知勝慧名之為憶。憶宿命有三種。一用宿命智。 đương tri thắng tuệ danh chi vi/vì/vị ức 。ức tú mạng hữu tam chủng 。nhất dụng tú mạng trí 。 二報得。三生便自憶宿命智。 nhị báo đắc 。tam sanh tiện tự ức tú mạng trí 。 名修得報得者如鬼神等。生便自憶謂人道中。問曰。 danh tu đắc báo đắc giả như quỷ thần đẳng 。sanh tiện tự ức vị nhân đạo trung 。vấn viết 。 以何業故生便自憶。答曰。 dĩ hà nghiệp cố sanh tiện tự ức 。đáp viết 。 以不惱眾生此業能得。所以者何。 dĩ bất não chúng sanh thử nghiệp năng đắc 。sở dĩ giả hà 。 死時生時苦切逼故忘失憶念。此中難得不失故須善業。又人言。 tử thời sanh thời khổ thiết bức cố vong thất ức niệm 。thử trung nan đắc bất thất cố tu thiện nghiệp 。hựu nhân ngôn 。 此憶過去極至七世。是事不定。 thử ức quá khứ cực chí thất thế 。thị sự bất định 。 有人世世深修不惱法。故能憶念久遠。 hữu nhân thế thế thâm tu bất não Pháp 。cố năng ức niệm cửu viễn 。 證漏盡智通者金剛三昧是也。金剛三昧是漏盡。 chứng lậu tận trí thông giả Kim Cương tam muội thị dã 。Kim Cương tam muội thị lậu tận 。 無礙道漏盡智名無學智。以金剛三昧滅盡諸漏。 vô ngại đạo lậu tận trí danh vô học trí 。dĩ Kim Cương tam muội diệt tận chư lậu 。 名證漏盡智通。問曰。 danh chứng lậu tận trí thông 。vấn viết 。 餘神通亦應說以何法證。答曰。先已說深修禪定證神足通。 dư thần thông diệc ưng thuyết dĩ hà Pháp chứng 。đáp viết 。tiên dĩ thuyết thâm tu Thiền định chứng thần túc thông 。 又隨所用證及所證事皆名神通。有人言。 hựu tùy sở dụng chứng cập sở chứng sự giai danh thần thông 。hữu nhân ngôn 。 一切聖道皆是漏盡方便。如經中說。 nhất thiết Thánh đạo giai thị lậu tận phương tiện 。như Kinh trung thuyết 。 若佛出世若人聞法出家。 nhược/nhã Phật xuất thế nhược/nhã nhân văn Pháp xuất gia 。 奉戒除捨五蓋修定見諦。此等皆名漏盡方便。又人言。 phụng giới trừ xả ngũ cái tu định kiến đế 。thử đẳng giai danh lậu tận phương tiện 。hựu nhân ngôn 。 施等善法亦名漏盡因緣。如經中說。 thí đẳng thiện Pháp diệc danh lậu tận nhân duyên 。như Kinh trung thuyết 。 行者布施助成漏盡空無我智。是名真證漏盡智通。 hành giả bố thí trợ thành lậu tận không vô ngã trí 。thị danh chân chứng lậu tận trí thông 。 此法別名金剛三昧。能破諸相故曰金剛。 thử pháp biệt danh Kim Cương tam muội 。năng phá chư tướng cố viết Kim cương 。 諸外道人但名五通。皆以不得此真智故。 chư ngoại đạo nhân đãn danh ngũ thông 。giai dĩ ất đắc thử chân trí cố 。 問曰。以無我智應破我見。 vấn viết 。dĩ vô ngã trí ưng phá ngã kiến 。 云何以此斷貪恚等。答曰。無我智能滅諸相。 vân hà dĩ thử đoạn tham nhuế/khuể đẳng 。đáp viết 。vô ngã trí năng diệt chư tướng 。 以無相故諸煩惱滅。問曰。以初無我智能壞諸相。 dĩ vô tướng cố chư phiền não diệt 。vấn viết 。dĩ sơ vô ngã trí năng hoại chư tướng 。 第二智等更何所用。答曰。諸相雖滅還生。 đệ nhị trí đẳng cánh hà sở dụng 。đáp viết 。chư tướng tuy diệt hoàn sanh 。 是故須第二等。問曰。若滅已還生相則無邊。 thị cố tu đệ nhị đẳng 。vấn viết 。nhược/nhã diệt dĩ hoàn sanh tướng tức vô biên 。 然則無阿羅漢道。答曰。 nhiên tức vô A-la-hán đạo 。đáp viết 。 有邊如今現見乳滅還生。有時乳滅。 hữu biên như kim hiện kiến nhũ diệt hoàn sanh 。Hữu Thời nhũ diệt 。 酪生是則為邊相亦如是又如燒鐵黑相滅還更生至赤相生。 lạc sanh thị tắc vi/vì/vị biên tướng diệc như thị hựu như thiêu thiết hắc tướng diệt hoàn cánh sanh chí xích tướng sanh 。 爾時名邊。迦羅邏等諸喻亦如是。 nhĩ thời danh biên 。Ca la la đẳng chư dụ diệc như thị 。 隨於何時諸相滅盡更無相生。爾時名得阿羅漢道。問曰。 tùy ư hà thời chư tướng diệt tận cánh vô tướng sanh 。nhĩ thời danh đắc A-la-hán đạo 。vấn viết 。 阿羅漢都無諸相耶。答曰。 A-la-hán đô vô chư tướng da 。đáp viết 。 若在不定心中爾時亦有色等諸相。但不生過。 nhược/nhã tại bất định tâm trung nhĩ thời diệc hữu sắc đẳng chư tướng 。đãn bất sanh quá/qua 。 若人眼見色以邪心邪分別。爾時相能生過。問曰。 nhược/nhã nhân nhãn kiến sắc dĩ tà tâm tà phân biệt 。nhĩ thời tướng năng sanh quá/qua 。vấn viết 。 何者是。空無我智。答曰。 hà giả thị 。không vô ngã trí 。đáp viết 。 若行者於五陰中不見假名眾生。以法空故見色體滅乃至識滅。 nhược/nhã hành giả ư ngũ uẩn trung bất kiến giả danh chúng sanh 。dĩ pháp không cố kiến sắc thể diệt nãi chí thức diệt 。 是名空無我智。問曰。假令諸法常在。 thị danh không vô ngã trí 。vấn viết 。giả lệnh chư Pháp thường tại 。 愛等煩惱亦可除盡。 ái đẳng phiền não diệc khả trừ tận 。 如說萬物常在而精進者能除貪愛。何須滅相。答曰。經中說。 như thuyết vạn vật thường tại nhi tinh tấn giả năng trừ tham ái 。hà tu diệt tướng 。đáp viết 。Kinh trung thuyết 。 所有生相皆知滅相。於諸法中得法眼淨。 sở hữu sanh tướng giai tri diệt tướng 。ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 若以滅斷名畢竟斷。有行者離諸色欲遮滅貪恚。 nhược/nhã dĩ diệt đoạn danh tất cánh đoạn 。hữu hành giả ly chư sắc dục già diệt tham nhuế/khuể 。 佛為此故說如是偈。又說諸行性空如幻。 Phật vi/vì/vị thử cố thuyết như thị kệ 。hựu thuyết chư hạnh tánh không như huyễn 。 凡夫無智謂之實有。學人了知虛誑如幻。 phàm phu vô trí vị chi thật hữu 。học nhân liễu tri hư cuống như huyễn 。 阿羅漢亦不見幻。故知隨以何慧證諸法滅。 A-la-hán diệc bất kiến huyễn 。cố tri tùy dĩ hà tuệ chứng chư pháp diệt 。 是名證漏盡智通。 thị danh chứng lậu tận trí thông 。     忍智品第一百九十八     nhẫn trí phẩm đệ nhất bách cửu thập bát 問曰。經中說。若行者有七方便三種觀義。 vấn viết 。Kinh trung thuyết 。nhược/nhã hành giả hữu thất phương tiện tam chủng quán nghĩa 。 於此法中速得漏盡。是何智耶。答曰。 ư thử Pháp trung tốc đắc lậu tận 。thị hà trí da 。đáp viết 。 七方便名聞慧思慧。所以者何。 thất phương tiện danh văn tuệ tư tuệ 。sở dĩ giả hà 。 心未定者作如是觀。謂此是色色集色滅。 tâm vị định giả tác như thị quán 。vị thử thị sắc sắc tập sắc diệt 。 及色滅道色味過出。問曰。若是聞思慧者。 cập sắc diệt đạo sắc vị quá/qua xuất 。vấn viết 。nhược/nhã thị văn tư tuệ giả 。 何故言速得漏盡。答曰雖是聞慧思慧。如是分別五陰。 hà cố ngôn tốc đắc lậu tận 。đáp viết tuy thị văn tuệ tư tuệ 。như thị phân biệt ngũ uẩn 。 能破我心。故說速得漏盡。三種觀智。 năng phá ngã tâm 。cố thuyết tốc đắc lậu tận 。tam chủng quán trí 。 謂觀有為法無常苦無我。 vị quán hữu vi Pháp vô thường khổ vô ngã 。 若以陰界入門觀有為法則無義利。問曰。 nhược/nhã dĩ uẩn giới nhập môn quán hữu vi Pháp tức vô nghĩa lợi 。vấn viết 。 若爾者前過中已說無常苦。出中已說無我。 nhược nhĩ giả tiền quá/qua trung dĩ thuyết vô thường khổ 。xuất trung dĩ thuyết vô ngã 。 何故復說此三種觀耶。答曰。習學三種。先聞思慧然後修慧。 hà cố phục thuyết thử tam chủng quán da 。đáp viết 。tập học tam chủng 。tiên văn tư tuệ nhiên hậu tu tuệ 。 先於聞思慧中說七種。後修慧中說三種。 tiên ư văn tư tuệ trung thuyết thất chủng 。hậu tu tuệ trung thuyết tam chủng 。 所以者何。若無常苦壞相名壞無常。 sở dĩ giả hà 。nhược/nhã vô thường khổ hoại tướng danh hoại vô thường 。 非行無常。雖說除欲染不說云何除。 phi hạnh/hành/hàng vô thường 。tuy thuyết trừ dục nhiễm bất thuyết vân hà trừ 。 後乃說三種觀義。問曰。何謂八忍。答曰。 hậu nãi thuyết tam chủng quán nghĩa 。vấn viết 。hà vị bát nhẫn 。đáp viết 。 若智能破假名是名為忍。 nhược/nhã trí năng phá giả danh thị danh vi/vì/vị nhẫn 。 是忍在煖頂忍世間第一法中。問曰。行者亦於佛法僧及戒等中忍。 thị nhẫn tại noãn đảnh/đính nhẫn thế gian đệ nhất pháp trung 。vấn viết 。hành giả diệc ư Phật pháp tăng cập giới đẳng trung nhẫn 。 何故但說八耶。答曰。以勝故說。勝名近道。 hà cố đãn thuyết bát da 。đáp viết 。dĩ thắng cố thuyết 。thắng danh cận đạo 。 此慧為智。故名為忍。 thử tuệ vi/vì/vị trí 。cố danh vi nhẫn 。 如為苦法智名苦法忍。如是等。所以者何。先用順道思慧。 như vi/vì/vị khổ pháp trí danh khổ pháp nhẫn 。như thị đẳng 。sở dĩ giả hà 。tiên dụng thuận đạo tư tuệ 。 後得現智。如牧象人先觀象跡。 hậu đắc hiện trí 。như mục tượng nhân tiên quán tượng tích 。 以比智知在此中。後則現見。行者亦爾。 dĩ tỉ trí tri tại thử trung 。hậu tức hiện kiến 。hành giả diệc nhĩ 。 先以忍比知思量泥洹。然後以智現見。故經中說。 tiên dĩ nhẫn bỉ tri tư lượng nê hoàn 。nhiên hậu dĩ trí hiện kiến 。cố Kinh trung thuyết 。 知者見者能得漏盡。 tri giả kiến giả năng đắc lậu tận 。     九智品第一百九十九     cửu trí phẩm đệ nhất bách cửu thập cửu 問曰。有論師言。 vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。 阿羅漢證盡智時得世俗九智。謂欲界繫善無記。 A-la-hán chứng tận trí thời đắc thế tục cửu trí 。vị dục giới hệ thiện vô kí 。 乃至非想非非想處善無記。是事云何。答曰。 nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử thiện vô kí 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 非一切阿羅漢盡得諸禪定。云何當得九智。問曰。 phi nhất thiết A-la-hán tận đắc chư Thiền định 。vân hà đương đắc cửu trí 。vấn viết 。 一切阿羅漢皆得禪定。但非一切皆能現入。答曰。 nhất thiết A-la-hán giai đắc Thiền định 。đãn phi nhất thiết giai năng hiện nhập 。đáp viết 。 若不能現入。云何名得。 nhược/nhã bất năng hiện nhập 。vân hà danh đắc 。 如人言知書而不識一字。是事亦爾。問曰。 như nhân ngôn tri thư nhi bất thức nhất tự 。thị sự diệc nhĩ 。vấn viết 。 若人離欲而未能現入初禪。是人命終不生彼耶。答曰。 nhược/nhã nhân ly dục nhi vị năng hiện nhập sơ Thiền 。thị nhân mạng chung bất sanh bỉ da 。đáp viết 。 經中說先此間入後當生彼。 Kinh trung thuyết tiên thử gian nhập hậu đương sanh bỉ 。 今云何此間不入而能生彼。問曰。 kim vân hà thử gian bất nhập nhi năng sanh bỉ 。vấn viết 。 若離欲時過去未來諸禪皆本得。得以此報生。答曰。 nhược/nhã ly dục thời quá khứ vị lai chư Thiền giai bổn đắc 。đắc dĩ thử báo sanh 。đáp viết 。 未來業無作無起不應得報。過去諸禪曾於心生。 vị lai nghiệp vô tác vô khởi bất ưng đắc báo 。quá khứ chư Thiền tằng ư tâm sanh 。 若與果報則無所害。又不應得未來諸業。若可得者。 nhược/nhã dữ quả báo tức vô sở hại 。hựu bất ưng đắc vị lai chư nghiệp 。nhược/nhã khả đắc giả 。 一切未來皆應可得。以何障故有得不得。 nhất thiết vị lai giai ưng khả đắc 。dĩ hà chướng cố hữu đắc bất đắc 。 問曰。若未來法不可得者。 vấn viết 。nhược/nhã vị lai pháp bất khả đắc giả 。 學人不應八分成就。無學不應十分成就。所以者何。 học nhân bất ưng bát phần thành tựu 。vô học bất ưng thập phần thành tựu 。sở dĩ giả hà 。 若依第二禪等入正法位。是人未來得正思惟。 nhược/nhã y đệ nhị Thiền đẳng nhập chánh pháp vị 。thị nhân vị lai đắc chánh tư duy 。 又若行者盡智現前。爾時未來得世正見。 hựu nhược/nhã hành giả tận trí hiện tiền 。nhĩ thời vị lai đắc thế chánh kiến 。 又人依無色定得羅漢果。 hựu nhân y vô sắc định đắc La-hán quả 。 是人未來得正思惟正語正業正命。 thị nhân vị lai đắc chánh tư duy chánh ngữ chánh nghiệp chánh mạng 。 又若人依第三禪等得聖道得未來喜。 hựu nhược/nhã nhân y đệ tam Thiền đẳng đắc Thánh đạo đắc vị lai hỉ 。 如是等法則應皆無故。知有未來法。又若無未來修者。 như thị đẳng Pháp tức ưng giai vô cố 。tri hữu vị lai pháp 。hựu nhược/nhã vô vị lai tu giả 。 云何當得諸果諸禪定等。行者若在道比智中。 vân hà đương đắc chư quả chư Thiền định đẳng 。hành giả nhược/nhã tại đạo tỉ trí trung 。 悉得初果所攝諸智諸定。 tất đắc sơ quả sở nhiếp chư trí chư định 。 若不爾果等應數數得。所以者何。諸果皆應現前時得。 nhược/nhã bất nhĩ quả đẳng ưng sát sát đắc 。sở dĩ giả hà 。chư quả giai ưng hiện tiền thời đắc 。 是事不可。故知應有未來中修。答曰。 thị sự bất khả 。cố tri ưng hữu vị lai trung tu 。đáp viết 。 汝說無諸分者。此無所妨。所以者何。 nhữ thuyết vô chư phần giả 。thử vô sở phương 。sở dĩ giả hà 。 我說戒等諸分以次第得非一時得。故非難也。 ngã thuyết giới đẳng chư phần dĩ thứ đệ đắc phi nhất thời đắc 。cố phi nạn/nan dã 。 汝言諸得得其種類。 nhữ ngôn chư đắc đắc kỳ chủng loại 。 行者得苦智時餘苦智種皆名為得。如得人種故名得人相。 hành giả đắc khổ trí thời dư khổ trí chủng giai danh vi đắc 。như đắc nhân chủng cố danh đắc nhân tướng 。 亦不名於念念中漸得人相。是事亦爾。問曰。 diệc bất danh ư niệm niệm trung tiệm đắc nhân tướng 。thị sự diệc nhĩ 。vấn viết 。 行者所有苦等諸智次第得者。皆已捨離。 hành giả sở hữu khổ đẳng chư trí thứ đệ đắc giả 。giai dĩ xả ly 。 更一時得須陀洹果所攝諸智。答曰。無漏諸智。 cánh nhất thời đắc Tu-đà-hoàn quả sở nhiếp chư trí 。đáp viết 。vô lậu chư trí 。 得則不失。問曰。若先得不失。則得行無別。 đắc tức bất thất 。vấn viết 。nhược/nhã tiên đắc bất thất 。tức đắc hạnh/hành/hàng vô biệt 。 所以者何。得果者即是行者。有此等過。答曰。 sở dĩ giả hà 。đắc quả giả tức thị hành giả 。hữu thử đẳng quá/qua 。đáp viết 。 若無差別有何咎耶。如成就果者亦名行者。 nhược/nhã vô sái biệt hữu hà cữu da 。như thành tựu quả giả diệc danh hành giả 。 此亦如是。又是人更得勝法故有差別。 thử diệc như thị 。hựu thị nhân cánh đắc thắng Pháp cố hữu sái biệt 。 是故無過。 thị cố vô quá 。 如受五戒者更得出家律儀亦不失本戒。又得果者。不以見道故有差別。 như thọ ngũ giới giả cánh đắc xuất gia luật nghi diệc bất thất bổn giới 。hựu đắc quả giả 。bất dĩ kiến đạo cố hữu sái biệt 。 如人雖知初事更以勝事故有差別。 như nhân tuy tri sơ sự cánh dĩ thắng sự cố hữu sái biệt 。 此事亦爾。故知無未來得。又行者住空無我智。 thử sự diệc nhĩ 。cố tri vô vị lai đắc 。hựu hành giả trụ/trú không vô ngã trí 。 爾時云何得世間法。 nhĩ thời vân hà đắc thế gian pháp 。 故知得盡智時不得世智。問曰此諸世智共盡智。 cố tri đắc tận trí thời bất đắc thế trí 。vấn viết thử chư thế trí cọng tận trí 。 得與阿羅漢作入出定心。答曰。阿羅漢心相續生。 đắc dữ A-la-hán tác nhập xuất định tâm 。đáp viết 。A-la-hán tâm tướng tục sanh 。 念念皆淨。若更得九智眼等皆應更得。 niệm niệm giai tịnh 。nhược/nhã cánh đắc cửu trí nhãn đẳng giai ưng cánh đắc 。 若不爾不應但得九智。又說。未來修者。皆無因緣。 nhược/nhã bất nhĩ bất ưng đãn đắc cửu trí 。hựu thuyết 。vị lai tu giả 。giai vô nhân duyên 。 所以者何。此等說見諦道中。但修相似智。 sở dĩ giả hà 。thử đẳng thuyết kiến đế đạo trung 。đãn tu tương tự trí 。 思惟道中亦修相似及不相似。 tư tánh đạo trung diệc tu tương tự cập bất tương tự 。 見諦道中不修上地。思惟道中修。 kiến đế đạo trung bất tu thượng địa 。tư tánh đạo trung tu 。 道比智中不修世俗善。餘智中修。無礙道中不修他心智。 đạo tỉ trí trung bất tu thế tục thiện 。dư trí trung tu 。vô ngại đạo trung bất tu tha tâm trí 。 信解脫轉為見到時。 tín giải thoát chuyển vi/vì/vị kiến đáo thời 。 一切無礙解脫道中不修世俗道。時解脫轉為不壞解脫時。 nhất thiết vô ngại giải thoát đạo trung bất tu thế tục đạo 。thời giải thoát chuyển vi ất hoại giải thoát thời 。 九無礙八解脫道中不修世俗道。 cửu vô ngại bát giải thoát đạo trung bất tu thế tục đạo 。 第九解脫道中修。微細心中不修一切無漏。 đệ cửu giải thoát đạo trung tu 。vi tế tâm trung bất tu nhất thiết vô lậu 。 如是等皆無因緣。是故汝今若說正因。若應信受。 như thị đẳng giai vô nhân duyên 。thị cố nhữ kim nhược/nhã thuyết chánh nhân 。nhược/nhã ưng tín thọ 。 若以學習為修。在煖等中時。 nhược/nhã dĩ học tập vi/vì/vị tu 。tại noãn đẳng trung thời 。 上諸善根一切皆修。以悉增益故。如誦習經書則皆明利。 thượng chư thiện căn nhất thiết giai tu 。dĩ tất tăng ích cố 。như tụng tập Kinh thư tức giai minh lợi 。 是故在煖等法時乃至盡智一切皆修。 thị cố tại noãn đẳng Pháp thời nãi chí tận trí nhất thiết giai tu 。 若不爾當說正因。 nhược/nhã bất nhĩ đương thuyết chánh nhân 。     十智品第二百     thập trí phẩm đệ nhị bách 十智。 thập trí 。 法智比智他心智名字智四諦智盡智無生智。知現在法是名法智。如經中說。 Pháp trí tỉ trí tha tâm trí danh tự trí Tứ đế trí tận trí vô sanh trí 。tri hiện tại Pháp thị danh Pháp trí 。như Kinh trung thuyết 。 佛告阿難。汝於此法如是見知如是通達。 Phật cáo A-nan 。nhữ ư thử Pháp như thị kiến tri như thị thông đạt 。 過去未來亦如是知。應言現法智。 quá khứ vị lai diệc như thị tri 。ưng ngôn hiện Pháp trí 。 今不說現故但說法智。如經中說。 kim bất thuyết hiện cố đãn thuyết Pháp trí 。như Kinh trung thuyết 。 愚者貴現在法智者貴未來。又說。現在諸欲未來諸欲。 ngu giả quý hiện tại Pháp trí giả quý vị lai 。hựu thuyết 。hiện tại chư dục vị lai chư dục 。 皆是魔網魔繫魔縛。如是等中皆說現語。 giai thị ma võng ma hệ ma phược 。như thị đẳng trung giai thuyết hiện ngữ 。 略現語故但說法智。知餘殘法名曰比智。 lược hiện ngữ cố đãn thuyết Pháp trí 。tri dư tàn Pháp danh viết tỉ trí 。 餘謂過去未來諸法。 dư vị quá khứ vị lai chư Pháp 。 次現法後知故名比智。所以者何。先現知已然後比知。 thứ hiện pháp hậu tri cố danh tỉ trí 。sở dĩ giả hà 。tiên hiện tri dĩ nhiên hậu bỉ tri 。 法智名現智。隨此法智思量比知名為比智。問曰。 Pháp trí danh hiện trí 。tùy thử pháp trí tư lượng bỉ tri danh vi tỉ trí 。vấn viết 。 此智是無漏智。無漏智云何名比智。答曰。 thử trí thị vô lậu trí 。vô lậu trí vân hà danh tỉ trí 。đáp viết 。 世間亦有比智。所以者何。 thế gian diệc hữu tỉ trí 。sở dĩ giả hà 。 法智比智他心智苦智集智滅智道智皆有有漏無漏。 Pháp trí tỉ trí tha tâm trí khổ trí tập trí diệt trí đạo trí giai hữu hữu lậu vô lậu 。 是諸智在煖等法中是有漏。 thị chư trí tại noãn đẳng Pháp trung thị hữu lậu 。 入法位中所得名無漏問曰。有人言。 nhập pháp vị trung sở đắc danh vô lậu vấn viết 。hữu nhân ngôn 。 知欲界諸行諸行集諸行滅諸行滅道名為法智。 tri dục giới chư hạnh chư hạnh tập chư hạnh diệt chư hạnh diệt đạo danh vi Pháp trí 。 知色無色界諸行四種名為比智。是事云何。答曰。經中說。 tri sắc vô sắc giới chư hạnh tứ chủng danh vi tỉ trí 。thị sự vân hà 。đáp viết 。Kinh trung thuyết 。 佛告阿難。過去未來世中亦如是知。 Phật cáo A-nan 。quá khứ vị lai thế trung diệc như thị tri 。 無有經說色無色界諸行中知名為比智。 vô hữu Kinh thuyết sắc vô sắc giới chư hạnh trung tri danh vi tỉ trí 。 又經中說。行者應念。我今為現色之所侵食。 hựu Kinh trung thuyết 。hành giả ưng niệm 。ngã kim vi/vì/vị hiện sắc chi sở xâm thực/tự 。 過去亦曾為色之所侵食。未來中色亦當侵食。 quá khứ diệc tằng vi/vì/vị sắc chi sở xâm thực/tự 。vị lai trung sắc diệc đương xâm thực/tự 。 又經中說。生緣老死去來世中亦復如是。 hựu Kinh trung thuyết 。sanh duyên lão tử khứ lai thế trung diệc phục như thị 。 如馬鳴菩薩說偈。如現在火熱去來火亦熱。 như Mã Minh Bồ-tát thuyết kệ 。như hiện tại hỏa nhiệt khứ lai hỏa diệc nhiệt 。 現在五陰苦去來陰亦苦。如是等苦。 hiện tại ngũ uẩn khổ khứ lai uẩn diệc khổ 。như thị đẳng khổ 。 諸大論師亦如是說。 chư đại luận sư diệc như thị thuyết 。 又知過去未來世法名為比智。亦有道理。所以者何。 hựu tri quá khứ vị lai thế Pháp danh vi tỉ trí 。diệc hữu đạo lý 。sở dĩ giả hà 。 行者於去來現在苦中厭離。厭離名於此法中生真智慧。 hành giả ư khứ lai hiện tại khổ trung yếm ly 。yếm ly danh ư thử Pháp trung sanh chân trí tuệ 。 如現在行苦。去來諸行亦如是苦。 như hiện tại hạnh/hành/hàng khổ 。khứ lai chư hạnh diệc như thị khổ 。 今以何智知去來法。 kim dĩ hà trí tri khứ lai Pháp 。 若是法智色無色界諸行亦有去來。於彼中知亦應名法智。 nhược/nhã thị pháp trí sắc vô sắc giới chư hạnh diệc hữu khứ lai 。ư bỉ trung tri diệc ưng danh Pháp trí 。 然則唯是法智無比智也。 nhiên tức duy thị pháp trí vô bỉ trí dã 。 若色無色界去來行中別有智者。欲界去來行中亦應別更有智。 nhược/nhã sắc vô sắc giới khứ lai hạnh/hành/hàng trung biệt hữu trí giả 。dục giới khứ lai hạnh/hành/hàng trung diệc ưng biệt cánh hữu trí 。 以此義故諸論師言。有得未得故次第見諦。 dĩ thử nghĩa cố chư Luận sư ngôn 。hữu đắc vị đắc cố thứ đệ kiến đế 。 欲界苦名得。色無色界苦名未得。 dục giới khổ danh đắc 。sắc vô sắc giới khổ danh vị đắc 。 是故不可一時並知。若未得苦以比智知。 thị cố bất khả nhất thời tịnh tri 。nhược/nhã vị đắc khổ dĩ tỉ trí tri 。 今欲界中所未得苦。亦應以比智知。問曰。 kim dục giới trung sở vị đắc khổ 。diệc ưng dĩ tỉ trí tri 。vấn viết 。 以何智為斷結道。答曰。 dĩ hà trí vi/vì/vị đoạn kết đạo 。đáp viết 。 但用法智比智在方便道中。問曰。用何法智。答曰。 đãn dụng Pháp trí tỉ trí tại phương tiện đạo trung 。vấn viết 。dụng hà Pháp trí 。đáp viết 。 用苦法智滅法智。所以者何行者觀無常苦時見空無我。 dụng khổ pháp trí diệt pháp trí 。sở dĩ giả hà hành giả quán vô thường khổ thời kiến không vô ngã 。 爾時證諸行滅。餘智皆是方便。問曰。 nhĩ thời chứng chư hạnh diệt 。dư trí giai thị phương tiện 。vấn viết 。 觀何苦滅。答曰。觀諸受苦。此中能生我心。 quán hà khổ diệt 。đáp viết 。quán chư thọ khổ 。thử trung năng sanh ngã tâm 。 亦於此中見滅。如說。 diệc ư thử trung kiến diệt 。như thuyết 。 內解脫故諸愛盡滅自說得阿羅漢。問曰。 nội giải thoát cố chư ái tận diệt tự thuyết đắc A-la-hán 。vấn viết 。 經中不說一切行斷名斷性耶。答曰。此行者證內滅故一切厭離。 Kinh trung bất thuyết nhất thiết hành đoạn danh đoạn tánh da 。đáp viết 。thử hành giả chứng nội diệt cố nhất thiết yếm ly 。 又行者必當應證內滅餘不必定。問曰。 hựu hành giả tất đương ưng chứng nội diệt dư bất tất định 。vấn viết 。 於諸諦中。云何生智。答曰。知生苦等。問曰。 ư chư đế trung 。vân hà sanh trí 。đáp viết 。tri sanh khổ đẳng 。vấn viết 。 此非定心何能生智。答曰。 thử phi định tâm hà năng sanh trí 。đáp viết 。 有如是觀亦有見陰無常等過生苦無我想。如經中說。 hữu như thị quán diệc hữu kiến uẩn vô thường đẳng quá/qua sanh khổ vô ngã tưởng 。như Kinh trung thuyết 。 若法無常即是無我。所以者何。 nhược/nhã Pháp vô thường tức thị vô ngã 。sở dĩ giả hà 。 眼等諸根有生有滅。若是我者我即生滅。故知非我。 nhãn đẳng chư căn hữu sanh hữu diệt 。nhược/nhã thị ngã giả ngã tức sanh diệt 。cố tri phi ngã 。 是眼等生時無所從來。 thị nhãn đẳng sanh thời vô sở tòng lai 。 以有所作故名為我。而經中說無有作者。 dĩ hữu sở tác cố danh vi ngã 。nhi Kinh trung thuyết vô hữu tác giả 。 故知若法無常即是無我。如是行者善修無常及無我。 cố tri nhược/nhã Pháp vô thường tức thị vô ngã 。như thị hành giả thiện tu vô thường cập vô ngã 。 故身心寂滅所有行生。皆覺其惱則生苦想。 cố thân tâm tịch diệt sở hữu hạnh/hành/hàng sanh 。giai giác kỳ não tức sanh khổ tưởng 。 如無皮牛小觸覺痛。行者如是。以無我想故。 như vô bì ngưu tiểu xúc giác thống 。hành giả như thị 。dĩ vô ngã tưởng cố 。 成上苦想。愚者以我想故。 thành thượng khổ tưởng 。ngu giả dĩ ngã tưởng cố 。 雖有大苦不覺其惱。是名苦智。見諸行生是名集智。 tuy hữu đại khổ bất giác kỳ não 。thị danh khổ trí 。kiến chư hạnh sanh thị danh tập trí 。 見諸行滅是名滅智。 kiến chư hạnh diệt thị danh diệt trí 。 念道始終是名道智。問曰。何謂盡智。答曰。 niệm đạo thủy chung thị danh đạo trí 。vấn viết 。hà vị tận trí 。đáp viết 。 盡一切相故名盡智。所以者何。學人相斷還生。 tận nhất thiết tướng cố danh tận trí 。sở dĩ giả hà 。học nhân tướng đoạn hoàn sanh 。 此畢竟斷故名盡智。如經中說。 thử tất cánh đoạn cố danh tận trí 。như Kinh trung thuyết 。 若知妄想唯是妄想諸苦則盡學人智但妄想是我。 nhược/nhã tri vọng tưởng duy thị vọng tưởng chư khổ tức tận học nhân trí đãn vọng tưởng thị ngã 。 此心永斷名為盡智。如經中說。 thử tâm vĩnh đoạn danh vi tận trí 。như Kinh trung thuyết 。 阿羅漢於佛前自記世尊所說諸結我無此也。我於是結不復生疑。 A-la-hán ư Phật tiền tự kí Thế Tôn sở thuyết chư kết/kiết ngã vô thử dã 。ngã ư thị kết/kiết bất phục sanh nghi 。 我常一心攝念正行。貪等不善不漏於心。 ngã thường nhất tâm nhiếp niệm chánh hạnh 。tham đẳng bất thiện bất lậu ư tâm 。 是中取相故生諸結。諸相斷故諸結則滅。 thị trung thủ tướng cố sanh chư kết/kiết 。chư tướng đoạn cố chư kết/kiết tức diệt 。 學人行於相無相。故我心時發。 học nhân hạnh/hành/hàng ư tướng vô tướng 。cố ngã tâm thời phát 。 如見杌樹疑謂是人。故阿羅漢獨得無疑。 như kiến ngột thụ/thọ nghi vị thị nhân 。cố A-la-hán độc đắc vô nghi 。 以心常行無相中故先以生空。 dĩ tâm thường hạnh/hành/hàng vô tướng trung cố tiên dĩ sanh không 。 於五陰中不見神我。後以法空不見色性乃至識性。 ư ngũ uẩn trung bất kiến thần ngã 。hậu dĩ pháp không bất kiến sắc tánh nãi chí thức tánh 。 故知一切相盡名為盡智。知諸相不生名無生智。 cố tri nhất thiết tướng tận danh vi tận trí 。tri chư tướng bất sanh danh vô sanh trí 。 學人斷相盡已更生。無學相盡更不復生。 học nhân đoạn tướng tận dĩ cánh sanh 。vô học tướng tận cánh bất phục sanh 。 若能令諸相盡滅更不復生。 nhược/nhã năng lệnh chư tướng tận diệt cánh bất phục sanh 。 爾時名無生智。問曰。學人亦知有盡智無生智。 nhĩ thời danh vô sanh trí 。vấn viết 。học nhân diệc tri hữu tận trí vô sanh trí 。 如念我三結盡更不復生。何故不說十分成就。 như niệm ngã tam kết tận cánh bất phục sanh 。hà cố bất thuyết thập phần thành tựu 。 答曰。學人不能斷一切相。 đáp viết 。học nhân bất năng đoạn nhất thiết tướng 。 故不說有盡智無生智。 cố bất thuyết hữu tận trí vô sanh trí 。 如人處處繫縛雖一處解不名得脫。亦有此義。 như nhân xứ xứ hệ phược tuy nhất xứ/xử giải bất danh đắc thoát 。diệc hữu thử nghĩa 。 舍利弗說給孤獨氏十分成就。又阿羅漢得自在力故。 Xá-lợi-phất thuyết Cấp-cô-độc thị thập phần thành tựu 。hựu A-la-hán đắc tự tại lực cố 。 自知結盡更不復生。學人不爾。又阿羅漢得無學道時。 tự tri kết/kiết tận cánh bất phục sanh 。học nhân bất nhĩ 。hựu A-la-hán đắc vô học đạo thời 。 自知一切生盡名為盡智。梵行成者。 tự tri nhất thiết sanh tận danh vi tận trí 。phạm hạnh thành giả 。 謂捨諸學行。所作辦者。謂諸所應作皆已作訖。 vị xả chư học hạnh/hành/hàng 。sở tác biện/bạn giả 。vị chư sở ưng tác giai dĩ tác cật 。 知從此身更無相續。 tri tòng thử thân cánh vô tướng tục 。 故知但阿羅漢於一切所作。應得自在成就盡智及無生智。 cố tri đãn A-la-hán ư nhất thiết sở tác 。ưng đắc tự tại thành tựu tận trí cập vô sanh trí 。 非諸學人。 phi chư học nhân 。 如人瘧病雖不發時亦不名為差。如經中說。離一切處喜滅一切處憂。 như nhân ngược bệnh tuy bất phát thời diệc bất danh vi sái 。như Kinh trung thuyết 。ly nhất thiết xứ hỉ diệt nhất thiết xứ ưu 。 證一切法滅常行無漏心。 chứng nhất thiết pháp diệt thường hạnh/hành/hàng vô lậu tâm 。 他心智如六通中說。五陰和合假名眾生。 tha tâm trí như lục thông trung thuyết 。ngũ uẩn hòa hợp giả danh chúng sanh 。 此等中智名名字智。無漏智名真實智。此似無漏得名為智。 thử đẳng trung trí danh danh tự trí 。vô lậu trí danh chân thật trí 。thử tự vô lậu đắc danh vi trí 。 故曰名字智。問曰。又人言。 cố viết danh tự trí 。vấn viết 。hựu nhân ngôn 。 一切眾生成就等智。是事云何。答曰。 nhất thiết chúng sanh thành tựu đẳng trí 。thị sự vân hà 。đáp viết 。 若佛弟子能知諸法從眾緣生。是人能得非餘眾生。 nhược/nhã Phật đệ tử năng tri chư Pháp tùng chúng duyên sanh 。thị nhân năng đắc phi dư chúng sanh 。 以得智名故。一切眾生但用想識。 dĩ đắc trí danh cố 。nhất thiết chúng sanh đãn dụng tưởng thức 。 若得此智名內凡夫。 nhược/nhã đắc thử trí danh nội phàm phu 。     四十四智品第二百一     tứ thập tứ trí phẩm đệ nhị bách nhất 問曰。經中說四十四智。 vấn viết 。Kinh trung thuyết tứ thập tứ trí 。 謂老死智老死集智老死滅智老死滅道智。 vị lão tử trí lão tử tập trí lão tử diệt trí lão tử diệt đạo trí 。 生有取愛受觸六入名色識行亦如是。何故說此。答曰。 sanh hữu thủ ái thọ/thụ xúc lục nhập danh sắc thức hạnh/hành/hàng diệc như thị 。hà cố thuyết thử 。đáp viết 。 泥洹是真法寶。以種種門入。有以五陰門入。 nê hoàn thị chân pháp bảo 。dĩ chủng chủng môn nhập 。hữu dĩ ngũ uẩn môn nhập 。 或觀界入因緣諸諦如是等門。皆至泥洹。 hoặc quán giới nhập nhân duyên chư đế như thị đẳng môn 。giai chí nê hoàn 。 何以知之。如經中說。王處城中有雙使來。 hà dĩ tri chi 。như Kinh trung thuyết 。Vương xứ/xử thành trung hữu song sử lai 。 從一門入到已向王說其事實。語已還去。 tùng nhất môn nhập đáo dĩ hướng Vương thuyết kỳ sự thật 。ngữ dĩ hoàn khứ 。 諸門亦爾。此中王喻行者。 chư môn diệc nhĩ 。thử trung Vương dụ hành giả 。 諸門謂觀陰界入等。雙使如止觀。說其事實謂通達空。 chư môn vị quán uẩn giới nhập đẳng 。song sử như chỉ quán 。thuyết kỳ sự thật vị thông đạt không 。 是諸使雖從諸門。入皆到一處。 thị chư sử tuy tùng chư môn 。nhập giai đáo nhất xứ/xử 。 如是雖觀陰界入等諸門方便。皆入泥洹。如羅睺羅說。 như thị tuy quán uẩn giới nhập đẳng chư môn phương tiện 。giai nhập nê hoàn 。như La-hầu-la thuyết 。 於獨屏處思惟法時。 ư độc bình xứ/xử tư tánh Pháp thời 。 知如是法皆隨順趣向稱讚泥洹。又佛於讚法中說。 tri như thị pháp giai tùy thuận thú hướng xưng tán nê hoàn 。hựu Phật ư tán Pháp trung thuyết 。 是法能滅諸煩惱火故名為滅。 thị pháp năng diệt chư phiền não hỏa cố danh vi diệt 。 能令行者心得安隱故名安隱。能令行者到正遍知故名為至。 năng lệnh hành giả tâm đắc an ổn cố danh an ổn 。năng lệnh hành giả đáo Chánh-biến-Tri cố danh vi chí 。 如是等義皆讚泥洹。又梵行名八聖道。 như thị đẳng nghĩa giai tán nê hoàn 。hựu phạm hạnh danh bát Thánh đạo 。 八聖道中正智為上。是正智果所謂泥洹。 bát Thánh đạo trung chánh trí vi/vì/vị thượng 。thị chánh trí quả sở vị nê hoàn 。 又佛所說教皆為泥洹。故知五陰等門皆至泥洹。 hựu Phật sở thuyết giáo giai vi/vì/vị nê hoàn 。cố tri ngũ uẩn đẳng môn giai chí nê hoàn 。 問曰。有論師言。老死智名苦智。是事云何。 vấn viết 。hữu Luận sư ngôn 。lão tử trí danh khổ trí 。thị sự vân hà 。 答曰。非也。所以者何。 đáp viết 。phi dã 。sở dĩ giả hà 。 是中不說苦行故非苦智。問曰。為是何智。答曰。此名老死性智。 thị trung bất thuyết khổ hạnh cố phi khổ trí 。vấn viết 。vi/vì/vị thị hà trí 。đáp viết 。thử danh lão tử tánh trí 。 問曰。亦說知老死集老死滅老死滅道。 vấn viết 。diệc thuyết tri lão tử tập lão tử diệt lão tử diệt đạo 。 故知應是苦智。答曰。此是因緣門非真諦門。 cố tri ưng thị khổ trí 。đáp viết 。thử thị nhân duyên môn phi chân đế môn 。 是故此中不應說苦行。 thị cố thử trung bất ưng thuyết khổ hạnh 。 應說集等以相順故。問曰。此中何故不說味過出等諸智耶。 ưng thuyết tập đẳng dĩ tướng thuận cố 。vấn viết 。thử trung hà cố bất thuyết vị quá/qua xuất đẳng chư trí da 。 答曰。此義皆攝。但集經者略而不說。 đáp viết 。thử nghĩa giai nhiếp 。đãn tập Kinh giả lược nhi bất thuyết 。     七十七智品第二百二     thất thập thất trí phẩm đệ nhị bách nhị 問曰。經中說七十七智。 vấn viết 。Kinh trung thuyết thất thập thất trí 。 謂生緣老死不離生有老死。過去未來世中亦如是。 vị sanh duyên lão tử bất ly sanh hữu lão tử 。quá khứ vị lai thế trung diệc như thị 。 是法住智觀無常有為作起從眾緣生。 thị pháp trụ/trú trí quán vô thường hữu vi tác khởi tùng chúng duyên sanh 。 盡相壞相離相滅相亦如是觀。乃至無明緣行亦如是。 tận tướng hoại tướng ly tướng diệt tướng diệc như thị quán 。nãi chí vô minh duyên hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 是中何故不說老死性及滅道等耶。答曰。 thị trung hà cố bất thuyết lão tử tánh cập diệt đạo đẳng da 。đáp viết 。 為利智者故如是說。但開其門可知。 vi/vì/vị lợi trí giả cố như thị thuyết 。đãn khai kỳ môn khả tri 。 餘亦如是。 dư diệc như thị 。 又外道多於因緣中謬說世間萬物因世性等。故佛於此但說因緣。問曰。 hựu ngoại đạo đa ư nhân duyên trung mậu thuyết thế gian vạn vật nhân thế tánh đẳng 。cố Phật ư thử đãn thuyết nhân duyên 。vấn viết 。 已說生緣老死。何故更說不離。答曰。 dĩ thuyết sanh duyên lão tử 。hà cố cánh thuyết bất ly 。đáp viết 。 為必定故諸法中有不定因。 vi/vì/vị tất định cố chư Pháp trung hữu bất định nhân 。 如施為福因亦以持戒得福。如說持戒得生天上。 như thí vi/vì/vị phước nhân diệc dĩ trì giới đắc phước 。như thuyết trì giới đắc sanh Thiên thượng 。 或有生念老死因生或不因生故須定說。 hoặc hữu sanh niệm lão tử nhân sanh hoặc bất nhân sanh cố tu định thuyết 。 問曰。何故去來世中復須定說。答曰。 vấn viết 。hà cố khứ lai thế trung phục tu định thuyết 。đáp viết 。 現在與過去世或有異相。 hiện tại dữ quá khứ thế hoặc hữu dị tướng 。 謂過去眾生壽命無量勢同諸天。如是等。 vị quá khứ chúng sanh thọ mạng vô lượng thế đồng chư Thiên 。như thị đẳng 。 恐人謂壽命等異老死因緣亦當有異。故須定說。未來亦爾。 khủng nhân vị thọ mạng đẳng dị lão tử nhân duyên diệc đương hữu dị 。cố tu định thuyết 。vị lai diệc nhĩ 。 此六種名法住智。餘名泥洹智。能令老死相續。 thử lục chủng danh pháp trụ trí 。dư danh nê hoàn trí 。năng lệnh lão tử tướng tục 。 故說無常有為作起從眾緣生。 cố thuyết vô thường hữu vi tác khởi tùng chúng duyên sanh 。 盡相壞相即是無常行。離相即是苦行。 tận tướng hoại tướng tức thị vô thường hạnh/hành/hàng 。ly tướng tức thị khổ hạnh 。 滅相即是空無我行。所以者何。此中色性滅受想行識性滅。 diệt tướng tức thị không vô ngã hạnh/hành/hàng 。sở dĩ giả hà 。thử trung sắc tánh diệt thọ tưởng hành thức tánh diệt 。 是名三種觀義。 thị danh tam chủng quán nghĩa 。 如經中說比丘有七處方便三種觀義速得漏盡皆是為泥洹智。 như Kinh trung thuyết Tỳ-kheo hữu thất xứ phương tiện tam chủng quán nghĩa tốc đắc lậu tận giai thị vi/vì/vị nê hoàn trí 。 如是等因緣智有百千無量。謂眼智等如經中說。 như thị đẳng nhân duyên trí hữu bách thiên vô lượng 。vị nhãn trí đẳng như Kinh trung thuyết 。 眼緣業業緣愛。愛緣無明無明緣邪念。 nhãn duyên nghiệp nghiệp duyên ái 。ái duyên vô minh vô minh duyên tà niệm 。 邪念緣眼色諸漏緣邪念。 tà niệm duyên nhãn sắc chư lậu duyên tà niệm 。 諸食緣愛五欲緣揣食等。地獄短命緣殺生等。 chư thực/tự duyên ái ngũ dục duyên sủy thực đẳng 。địa ngục đoản mạng duyên sát sanh đẳng 。 若今苦先苦皆緣妄想。妄想緣身心憎愛。憎愛緣貪欲。 nhược/nhã kim khổ tiên khổ giai duyên vọng tưởng 。vọng tưởng duyên thân tâm tăng ái 。tăng ái duyên tham dục 。 貪欲緣邪思惟。如是等諸因緣智無量無邊。 tham dục duyên tà tư tánh 。như thị đẳng chư nhân duyên trí vô lượng vô biên 。 自應當知。 tự ứng đương tri 。 成實論卷第十六 thành thật luận quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:01:03 2008 ============================================================